Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 30 de 44

Tema: Love Scenery (2021)

  1. #1
    Moderador Avatar de Irya
    Fecha de ingreso
    05-04-2013
    Mensajes
    13,118
    Agradecimientos: 10141

    China Love Scenery (2021)



    Love Scenery (2021)




    Una historia de inspiración sobre el crecimiento mutuo y el amor sigue a una cantante y un estudiante de informática de cuarto año.

    Liang Chen y Lu Jing son dos personas que brillan en sus respectivos campos. A través del sonido más puro y bello, Liang Chen tiene como objetivo llevar la música a su audiencia. Lu Jing, que ama la informática y el análisis, es altamente reconocido por su trabajo en el estudio de comportamientos humanos complejos. Lu Jing, que es un popular gamer, también es un fan leal de Liang Chen y estudiante de cuarto año en su misma escuela.
    Dos personas que originalmente eran extraños persiguiendo sus propios sueños se cruzan.

    ~ Adaptado de la novela "Ming Qiang Yi Duo, An Jian Nan Fang" de Qiao Yao ~




    OST



    Spoiler:
    SPOILER:
    ERROR: If you can see this, then YouTube is down or you don't have Flash installed.


    Título original: 良辰美景好时光
    Título alternativo: Liang Chen Mei Jing Hao Shi Guang
    Género: Música - Comedia - Romance
    Número de Capítulos: 31
    Duración: 45' aprox.
    Idioma: Mandarín
    Periodo de Emisión: 08 de abril - 01 de mayo de 2021
    Cadena: Tencent Video, iQiyi, Youku
    Dirección: Qin Zhen
    Reparto:
    Lin Yi como Lu Jing
    Xu Lu como Zhu Liang Chen
    Hu Bing como Ding Jia Yun
    Harry Hu como Sun Bin Yu
    Zhong Dan Ni como Ma Shan Shan
    Jing Yan Jun como Lu Xiang Chen





    Raw - Gracias a Avistaz
    (Requiere Registro)

    Varios Formatos
    *Manual de Torrent



    Descarga Directa por 1Fichier por
    ampar para Asia-Team


    Formato 1080p-web-dlh264aac

    Capítulo 01 / Capítulo 02 / Capítulo 03 / Capítulo 04
    Capítulo 05 / Capítulo 06 / Capítulo 07 / Capítulo 08
    Capítulo 09 / Capítulo 10 / Capítulo 11 / Capítulo 12
    Capítulo 13 / Capítulo 14 / Capítulo 15 / Capítulo 16
    Capítulo 17 / Capítulo 18 / Capítulo 19 / Capítulo 20
    Capítulo 21 / Capítulo 22 / Capítulo 23 / Capítulo 24
    Capítulo 25 / Capítulo 26 / Capítulo 27 / Capítulo 28
    Capítulo 29 / Capítulo 30 / Capítulo 31


    NOTA IMPORTANTE
    Los archivos se encuentran en formato .rar,
    se deben descomprimir para poder visualizar los vídeos.





    Subtítulos Exclusivos de Asia-Team

    Traducción: Francisvhl
    Corrección: Francisvhl
    Coordinación: Irya

    Love.Scenery.2021.www.Asia-Team.net.zip

    Este link contiene los subtítulos de la serie completa en un rar sin contraseña.
    Hemos realizado una migración de nuestro material, por razones de seguridad, por lo que
    agradecemos seguir de igual manera las normas de No distribución en otros sitios.

    Gracias... Staff Asia-Team

    Estimado usuario, antes de postear algún mensaje te invitamos a leer las
    Normas y Recomendaciones de Asia-Team y las de la Zona de Series Asiáticas
    Así lograremos mayor agilidad en los temas y una mejor convivencia en esta, nuestra casa.

    Última edición por Irya; 30-07-2021 a las 13:00:20

  2. Los siguientes 32 usuarios agradecen a Irya por este tema:


  3. #2
    Administradora Avatar de Francisvhl
    Fecha de ingreso
    20-09-2006
    Ubicación
    Maracaibo
    Mensajes
    20,064
    Agradecimientos: 23532

    Predeterminado

    Mía! La haré, es mi narizoncito amado!
    La muevo a posibles proyectos.

  4. Los siguientes 8 usuarios agradecen a Francisvhl por este tema:


  5. #3
    Ninja Avatar de aine
    Fecha de ingreso
    23-03-2013
    Mensajes
    5,220
    Agradecimientos: 1024

    Predeterminado

    ël me gusta mucho, a ella no la conozco,

    la serie me llama la atención

  6. Los siguientes 2 usuarios agradecen a aine por este tema:


  7. #4
    Colaborador Asia-Team Avatar de Kass Soo
    Fecha de ingreso
    29-11-2015
    Mensajes
    3,792
    Agradecimientos: 4789

    Predeterminado

    Me gusta

    Spoiler:
    SPOILER:
    ERROR: If you can see this, then YouTube is down or you don't have Flash installed.


    ¡¡Muchas gracias!!

  8. Los siguientes 3 usuarios agradecen a Kass Soo por este tema:


  9. #5
    Administradora Avatar de Francisvhl
    Fecha de ingreso
    20-09-2006
    Ubicación
    Maracaibo
    Mensajes
    20,064
    Agradecimientos: 23532

    Predeterminado

    Movida a Futuros Proyectos...
    La haré yo, pero como me gusta empezar a trabajar cuando está el material completo y tengo una serie más por delante. Esta saldrá en Junio.

  10. Los siguientes 5 usuarios agradecen a Francisvhl por este tema:


  11. #6
    Colaborador Asia-Team Avatar de Kass Soo
    Fecha de ingreso
    29-11-2015
    Mensajes
    3,792
    Agradecimientos: 4789

    Predeterminado

    ¡¡Genial!!

    ¡¡¡Muchas gracias Francisvhl!!!

  12. Los siguientes usuarios agradecen a Kass Soo por este tema:


  13. #7
    Maestro Dan Avatar de anna19
    Fecha de ingreso
    21-07-2008
    Ubicación
    barcelona
    Mensajes
    3,829
    Agradecimientos: 577

    Predeterminado

    pinta bien! gracias @Francisvhl

  14. Los siguientes 2 usuarios agradecen a anna19 por este tema:


  15. #8
    Moderador Avatar de Irya
    Fecha de ingreso
    05-04-2013
    Mensajes
    13,118
    Agradecimientos: 10141

    A-T_1


    ¡Publicados Capítulos 01 - 05!


    Francisvhl (Traducción)
    Francisvhl (Corrección)
    Irya (Coordinación)




    Notas de traducción:

    Como siempre, nos gusta agregar palabras del idioma original a las series, en esta ocasión hemos incluido las más comunes, pero con el tiempo iremos agregando más.
    **Les pusimos el equivalente en coreano, para que los que tienen experiencia en series coreanas entiendan mejor el concepto.


    • Ge / Ge Ge = Hermano / amigo mayor (**Oppa, Hyung) (Después del nombre)
    • Jie / Jie Jie = Hermana / amiga mayor (**Unni, Noona) (Después del nombre)
    • Mei Mei = Hermana / amiga menor (**donseng) (casi siempre se usa solo)
    • Di Di = Hermano / amigo menor (**donseng) (casi siempre se usa solo)
    • Xiao = Pequeño(a) / menor (Antes del apellido u nombre de la persona, depende del grado de confianza)
    • Lao = Este prefijo significa “Old” en inglés. En español Viejo(a) / mayor de la familia o del trabajo.
    • Da = Este prefijo significa “Big” en inglés o “mayor” en español y generalmente acompaña al apellido de la persona, o a Ge, Jie = Da Ge, Da Jie. Es otra forma de decir, amigo/a mayor, o llamar a una persona mayor que tú.
    • Repetición de nombre = Cuando hay mucha confianza entre las personas, se usa una forma cariñosa para llamarlos y es repitiendo la última sílaba del nombre, ejemplo: si el personaje se llama Zhu Lu, la llaman Lu Lu, o si es Zhuo Xiao, Xiao Xiao.
    • Jiayou = Ánimo (**Fighting)
    • Tío/Tía: En China, es muy común llamar Tío (Shu Shu) y Tía (A Yi) a las personas mayores, sobre todo cuando se trata de los padres de tus amigos. No hemos implementado el uso de la traducción en chino, pues hay diferentes formas de llamarlos y crearía mucha confusión.
    • Xue Zhang - "Senior/Superior" en masculino. Mayor en grado en estudios o trabajo. (**Sunbae)
    • Xue Jie - "Senior/Superior" en femenino. Mayor en grado en estudios o trabajo. (**Sunbae)
    • Xue Mei – “Junior” en femenino. Menor en grado en estudios o trabajo. (**Hoobae)
    • Xue Di - “Junior” en femenino. Menor en grado en estudios o trabajo. (**Hoobae)


      En este caso Senior/Junior sí decidimos empezar a usar el término en chino en vista de que no hay una traducción adecuada al español de la palabra. En cada serie, de ser necesario se aclarará qué palabra china se usará para llamarlos.




  16. Los siguientes 11 usuarios agradecen a Irya por este tema:


  17. #9
    Ninja Avatar de aine
    Fecha de ingreso
    23-03-2013
    Mensajes
    5,220
    Agradecimientos: 1024

    Predeterminado

    Muchas por los subs y por hacer esta serie
    aunque ya la he visto , es muy linda, tanto que vale la pena volver a verla con vuestros subs en español
    porque seguro que me perdí bastantes cosas cuando la vi en inglés


  18. Los siguientes usuarios agradecen a aine por este tema:


  19. #10
    Administradora Avatar de Francisvhl
    Fecha de ingreso
    20-09-2006
    Ubicación
    Maracaibo
    Mensajes
    20,064
    Agradecimientos: 23532

    Predeterminado

    En esta serie tuve un problema con las canciones... ella es cantante y en muchos capis hay canciones cantadas por ella, debieron traducirse pero solo conseguí una fuente y las canciones parecían "Yo Tarzán, tú Jane" las busqué en los subs en todos los idiomas; chino, coreano, árabe, indo, thai, viet... todos... y en ninguno estaban, es por tal motivo que decidí no incluirlas, ya que no había forma de comprobar lo que en realidad decían y para escribir disparates, mejor no escribir nada.

    La sorpresa fue que ella misma Xu Lu, canta las canciones de esta serie y lo hace muy bien, fue un plus que le encontré a este proyecto.
    Última edición por Francisvhl; 18-06-2021 a las 14:48:56

  20. Los siguientes 6 usuarios agradecen a Francisvhl por este tema:


  21. #11
    Colaborador Asia-Team Avatar de Kass Soo
    Fecha de ingreso
    29-11-2015
    Mensajes
    3,792
    Agradecimientos: 4789

    Predeterminado

    ¡Feliz estreno!

    Seguramente la podré empezar a final de mes, mientras tanto voy descargando

    Muchas gracias por los

  22. Los siguientes usuarios agradecen a Kass Soo por este tema:


  23. #12
    Maestro Dan Avatar de anna19
    Fecha de ingreso
    21-07-2008
    Ubicación
    barcelona
    Mensajes
    3,829
    Agradecimientos: 577

    Predeterminado

    Feliz estreno!! gracias por traernos nuevo proyecto, yo voy bajando raws que aún estoy terminando l You are My Hero

  24. Los siguientes usuarios agradecen a anna19 por este tema:


  25. #13
    Cinturón Marrón Avatar de Lucieny
    Fecha de ingreso
    22-12-2014
    Ubicación
    Barcelona
    Mensajes
    824
    Agradecimientos: 328

    Predeterminado

    Feliz estrenooo!!!!!!!!!!!!! es la siguiente en mi lista después de "You are my Hero", que es con la que estoy ahora.

    Felicidades y fighting

  26. Los siguientes usuarios agradecen a Lucieny por este tema:


  27. #14
    Moderador Avatar de Irya
    Fecha de ingreso
    05-04-2013
    Mensajes
    13,118
    Agradecimientos: 10141

    Predeterminado

    Vistos los 5 primeros...

    Spoiler:
    SPOILER:

    Cuando la vi empezar me dije, otra que empieza como YAMH pero con el prota en el campo de batalla

    Vaya que él es bien chulo y algo cabroncete también cómo le gusta presumir de lo bien que juega y ella parece la star menos star del universo musical, es que no se puede ser más normal

    Y mira que han coincidido veces, el destino indudablemente, me da que el amigo se va a quedar de florero porque a ella, sin saberlo, ya le gusta el estudiante

    Y qué pesadita parece la otra estudiante que sigue a Lu Jing, esperemos que no moleste mucho y acabe con el "primo de Cong Rong" lo antes posible

  28. Los siguientes 4 usuarios agradecen a Irya por este tema:


  29. #15
    Moderador Avatar de Irya
    Fecha de ingreso
    05-04-2013
    Mensajes
    13,118
    Agradecimientos: 10141

    A-T_1


    ¡Publicados Capítulos 06 - 10!


    Francisvhl (Traducción)
    Francisvhl (Corrección)
    Irya (Coordinación)




    Notas de traducción:

    Como siempre, nos gusta agregar palabras del idioma original a las series, en esta ocasión hemos incluido las más comunes, pero con el tiempo iremos agregando más.
    **Les pusimos el equivalente en coreano, para que los que tienen experiencia en series coreanas entiendan mejor el concepto.


    • Ge / Ge Ge = Hermano / amigo mayor (**Oppa, Hyung) (Después del nombre)
    • Jie / Jie Jie = Hermana / amiga mayor (**Unni, Noona) (Después del nombre)
    • Mei Mei = Hermana / amiga menor (**donseng) (casi siempre se usa solo)
    • Di Di = Hermano / amigo menor (**donseng) (casi siempre se usa solo)
    • Xiao = Pequeño(a) / menor (Antes del apellido u nombre de la persona, depende del grado de confianza)
    • Lao = Este prefijo significa “Old” en inglés. En español Viejo(a) / mayor de la familia o del trabajo.
    • Da = Este prefijo significa “Big” en inglés o “mayor” en español y generalmente acompaña al apellido de la persona, o a Ge, Jie = Da Ge, Da Jie. Es otra forma de decir, amigo/a mayor, o llamar a una persona mayor que tú.
    • Repetición de nombre = Cuando hay mucha confianza entre las personas, se usa una forma cariñosa para llamarlos y es repitiendo la última sílaba del nombre, ejemplo: si el personaje se llama Zhu Lu, la llaman Lu Lu, o si es Zhuo Xiao, Xiao Xiao.
    • Jiayou = Ánimo (**Fighting)
    • Tío/Tía: En China, es muy común llamar Tío (Shu Shu) y Tía (A Yi) a las personas mayores, sobre todo cuando se trata de los padres de tus amigos. No hemos implementado el uso de la traducción en chino, pues hay diferentes formas de llamarlos y crearía mucha confusión.
    • Xue Zhang - "Senior/Superior" en masculino. Mayor en grado en estudios o trabajo. (**Sunbae)
    • Xue Jie - "Senior/Superior" en femenino. Mayor en grado en estudios o trabajo. (**Sunbae)
    • Xue Mei – “Junior” en femenino. Menor en grado en estudios o trabajo. (**Hoobae)
    • Xue Di - “Junior” en femenino. Menor en grado en estudios o trabajo. (**Hoobae)


      En este caso Senior/Junior sí decidimos empezar a usar el término en chino en vista de que no hay una traducción adecuada al español de la palabra. En cada serie, de ser necesario se aclarará qué palabra china se usará para llamarlos.




  30. Los siguientes 6 usuarios agradecen a Irya por este tema:


  31. #16
    Ninja Avatar de aine
    Fecha de ingreso
    23-03-2013
    Mensajes
    5,220
    Agradecimientos: 1024

    Predeterminado

    Gracias por los cap 6-10

    A descargar

  32. Los siguientes usuarios agradecen a aine por este tema:


  33. #17
    Moderador Avatar de Irya
    Fecha de ingreso
    05-04-2013
    Mensajes
    13,118
    Agradecimientos: 10141

    Predeterminado

    Hasta el 10...

    Spoiler:
    SPOILER:

    Qué interesante quedó.
    ¿Ya se va a descubrir todo?
    Está claro que él ya sabe quién es menos mal que olvidó el distorsionador de voz si no, nos tienen así hasta el cap 29 pero ella no tiene ni idea del aspecto de él. Qué malo es cuando le dice que está en la mesa de registro
    Supongo que al final de la actuación y con eso de que ella es alérgica al polen, le dará el muñeco que consiguió para ella no comiéndose esa cosa de aspecto tan raro y que según he leído huele a rayos y sabe aún peor
    Qué poco futuro le veo al que se fue a rodar al campo con la actriz que parece que conoce a nuestra prota de sus días de universidad y hasta fueron amigas. Quién lo diría después de verlas juntas
    Me carga el amigo de ella creo que nos va a dar mucho la lata y auguro una buena amistad entre el prota y el primo de Cong Rong (a ver si me aprendo su nombre) al que seguro va a pagar el favor prestado jugando por él con la estudiante cansina

    Esperando con ganitas los próximos

  34. Los siguientes usuarios agradecen a Irya por este tema:


  35. #18
    Colaborador Asia-Team Avatar de acerswap
    Fecha de ingreso
    03-07-2011
    Ubicación
    Madrid
    Edad
    40
    Mensajes
    7,554
    Agradecimientos: 2123


    Seguir a acerswap en Twitter

    Predeterminado

    Me está gustando, y mucho.

  36. Los siguientes usuarios agradecen a acerswap por este tema:


  37. #19
    Maestro Dan Avatar de anna19
    Fecha de ingreso
    21-07-2008
    Ubicación
    barcelona
    Mensajes
    3,829
    Agradecimientos: 577

    Predeterminado

    la empecé ayer y he visto los tres primeros

    Spoiler:
    SPOILER:
    no había visto el trailer, y fiándome del póster pensaba que iba de un drama musical y mira con lo que me encuentro .

  38. Los siguientes 2 usuarios agradecen a anna19 por este tema:


  39. #20
    Moderador Avatar de Irya
    Fecha de ingreso
    05-04-2013
    Mensajes
    13,118
    Agradecimientos: 10141

    A-T_1


    ¡Publicados Capítulos 11 - 14!


    Francisvhl (Traducción)
    Francisvhl (Corrección)
    Irya (Coordinación)




    Notas de traducción:

    Como siempre, nos gusta agregar palabras del idioma original a las series, en esta ocasión hemos incluido las más comunes, pero con el tiempo iremos agregando más.
    **Les pusimos el equivalente en coreano, para que los que tienen experiencia en series coreanas entiendan mejor el concepto.


    • Ge / Ge Ge = Hermano / amigo mayor (**Oppa, Hyung) (Después del nombre)
    • Jie / Jie Jie = Hermana / amiga mayor (**Unni, Noona) (Después del nombre)
    • Mei Mei = Hermana / amiga menor (**donseng) (casi siempre se usa solo)
    • Di Di = Hermano / amigo menor (**donseng) (casi siempre se usa solo)
    • Xiao = Pequeño(a) / menor (Antes del apellido u nombre de la persona, depende del grado de confianza)
    • Lao = Este prefijo significa “Old” en inglés. En español Viejo(a) / mayor de la familia o del trabajo.
    • Da = Este prefijo significa “Big” en inglés o “mayor” en español y generalmente acompaña al apellido de la persona, o a Ge, Jie = Da Ge, Da Jie. Es otra forma de decir, amigo/a mayor, o llamar a una persona mayor que tú.
    • Repetición de nombre = Cuando hay mucha confianza entre las personas, se usa una forma cariñosa para llamarlos y es repitiendo la última sílaba del nombre, ejemplo: si el personaje se llama Zhu Lu, la llaman Lu Lu, o si es Zhuo Xiao, Xiao Xiao.
    • Jiayou = Ánimo (**Fighting)
    • Tío/Tía: En China, es muy común llamar Tío (Shu Shu) y Tía (A Yi) a las personas mayores, sobre todo cuando se trata de los padres de tus amigos. No hemos implementado el uso de la traducción en chino, pues hay diferentes formas de llamarlos y crearía mucha confusión.
    • Xue Zhang - "Senior/Superior" en masculino. Mayor en grado en estudios o trabajo. (**Sunbae)
    • Xue Jie - "Senior/Superior" en femenino. Mayor en grado en estudios o trabajo. (**Sunbae)
    • Xue Mei – “Junior” en femenino. Menor en grado en estudios o trabajo. (**Hoobae)
    • Xue Di - “Junior” en femenino. Menor en grado en estudios o trabajo. (**Hoobae)


      En este caso Senior/Junior sí decidimos empezar a usar el término en chino en vista de que no hay una traducción adecuada al español de la palabra. En cada serie, de ser necesario se aclarará qué palabra china se usará para llamarlos.




  40. Los siguientes 4 usuarios agradecen a Irya por este tema:

     anna19,  Itxas,  Lucieny,  Zaurin

  41. #21
    Maestro Dan Avatar de anna19
    Fecha de ingreso
    21-07-2008
    Ubicación
    barcelona
    Mensajes
    3,829
    Agradecimientos: 577

    Predeterminado

    me los llevo! gracias

  42. Los siguientes usuarios agradecen a anna19 por este tema:


  43. #22
    Moderador Avatar de Irya
    Fecha de ingreso
    05-04-2013
    Mensajes
    13,118
    Agradecimientos: 10141

    A-T_1


    ¡Publicados Capítulos 15 - 18!


    Francisvhl (Traducción)
    Francisvhl (Corrección)
    Irya (Coordinación)




    Notas de traducción:

    Como siempre, nos gusta agregar palabras del idioma original a las series, en esta ocasión hemos incluido las más comunes, pero con el tiempo iremos agregando más.
    **Les pusimos el equivalente en coreano, para que los que tienen experiencia en series coreanas entiendan mejor el concepto.


    • Ge / Ge Ge = Hermano / amigo mayor (**Oppa, Hyung) (Después del nombre)
    • Jie / Jie Jie = Hermana / amiga mayor (**Unni, Noona) (Después del nombre)
    • Mei Mei = Hermana / amiga menor (**donseng) (casi siempre se usa solo)
    • Di Di = Hermano / amigo menor (**donseng) (casi siempre se usa solo)
    • Xiao = Pequeño(a) / menor (Antes del apellido u nombre de la persona, depende del grado de confianza)
    • Lao = Este prefijo significa “Old” en inglés. En español Viejo(a) / mayor de la familia o del trabajo.
    • Da = Este prefijo significa “Big” en inglés o “mayor” en español y generalmente acompaña al apellido de la persona, o a Ge, Jie = Da Ge, Da Jie. Es otra forma de decir, amigo/a mayor, o llamar a una persona mayor que tú.
    • Repetición de nombre = Cuando hay mucha confianza entre las personas, se usa una forma cariñosa para llamarlos y es repitiendo la última sílaba del nombre, ejemplo: si el personaje se llama Zhu Lu, la llaman Lu Lu, o si es Zhuo Xiao, Xiao Xiao.
    • Jiayou = Ánimo (**Fighting)
    • Tío/Tía: En China, es muy común llamar Tío (Shu Shu) y Tía (A Yi) a las personas mayores, sobre todo cuando se trata de los padres de tus amigos. No hemos implementado el uso de la traducción en chino, pues hay diferentes formas de llamarlos y crearía mucha confusión.
    • Xue Zhang - "Senior/Superior" en masculino. Mayor en grado en estudios o trabajo. (**Sunbae)
    • Xue Jie - "Senior/Superior" en femenino. Mayor en grado en estudios o trabajo. (**Sunbae)
    • Xue Mei – “Junior” en femenino. Menor en grado en estudios o trabajo. (**Hoobae)
    • Xue Di - “Junior” en femenino. Menor en grado en estudios o trabajo. (**Hoobae)


      En este caso Senior/Junior sí decidimos empezar a usar el término en chino en vista de que no hay una traducción adecuada al español de la palabra. En cada serie, de ser necesario se aclarará qué palabra china se usará para llamarlos.




  44. Los siguientes 5 usuarios agradecen a Irya por este tema:


  45. #23
    Maestro Dan Avatar de anna19
    Fecha de ingreso
    21-07-2008
    Ubicación
    barcelona
    Mensajes
    3,829
    Agradecimientos: 577

    Predeterminado

    Por fin me puse al día

    Spoiler:
    SPOILER:
    y menos mal que la enfermedad de ella no se hizo muy dramática, que ya me lo temía, aunque bueno veremos a ver si todo queda ahí. El amigo de ella se está haciendo pesado, aunque espero que no sea muy intenso, porque finalmente verá que la felicidad de ella es con el estudiante. Que por cierto, que escena más bonita cuando toca el violín y ella el piano. Ya pasamos de la mitad, espero no nos tarden con el romance, aunque no se si por la diferencia de edad ( aunque no es mucha) nos darán mucho


    Gracias por subs y raws

  46. Los siguientes 2 usuarios agradecen a anna19 por este tema:


  47. #24
    Moderador Avatar de Irya
    Fecha de ingreso
    05-04-2013
    Mensajes
    13,118
    Agradecimientos: 10141

    Predeterminado

    Hasta el 18...

    Spoiler:
    SPOILER:
    Pues todavía nos hicieron esperar bastante para poder verlos juntos...

    Qué gracioso fue verlo todo celoso del actor durante la comida y qué portazos

    No le dio el muñeco pero le hizo un ramo de rosas de esas que no se marchitan, mucho mejor

    Me da pena el actor, pero de veras creo que debería darse cuenta que no tiene nada que hacer con ella y dejar de hacer el ridículo. A veces estos personajes secundarios me parecen totalmente prescindibles. Al margen, ¿qué estaban pensando cuando eligieron a ese hombre? de veras, si podría ser su padre

    Y no sé, pero sigue sin gustarme nada la historia del otro actor y de la que fue su amiga. Ella porque guarda algún dolor que la ha dejado muy tocada y la ha convertido en un bicho raro y él porque me parece un pesado de tomo y lomo con muy poquita gracia. Ya veremos cómo termina su historia

    Me parto con los amigos imaginando lo que no hay entre Lu Jing y Gu Fei Ming. Bueno, al menos que salga bien la historia entre él y la otra petarda

    Y no me gusta nada esta afición que están cogiendo los chinos de ponernos a los protas al borde de la muerte por "determinada" enfermedad. Es una costumbre que detesto de las series coreanas y me parece que estos también se están aficionando... Qué lindo él cuando la consuela haciéndole ver que el tiempo también cambiará sus registros de voz y por ello no dejará de ser una gran cantante Menos mal que le dieron buena y rápida solución en este caso

    Veremos cómo sale lo de la nueva competencia...

    Ahora quiero muuuuuucho de ellos y meeeenos de todos los demás

  48. Los siguientes 4 usuarios agradecen a Irya por este tema:


  49. #25
    Moderador Avatar de Irya
    Fecha de ingreso
    05-04-2013
    Mensajes
    13,118
    Agradecimientos: 10141

    A-T_1


    ¡Publicados Capítulos 19 - 22!


    Francisvhl (Traducción)
    Francisvhl (Corrección)
    Irya (Coordinación)




    Notas de traducción:

    Como siempre, nos gusta agregar palabras del idioma original a las series, en esta ocasión hemos incluido las más comunes, pero con el tiempo iremos agregando más.
    **Les pusimos el equivalente en coreano, para que los que tienen experiencia en series coreanas entiendan mejor el concepto.


    • Ge / Ge Ge = Hermano / amigo mayor (**Oppa, Hyung) (Después del nombre)
    • Jie / Jie Jie = Hermana / amiga mayor (**Unni, Noona) (Después del nombre)
    • Mei Mei = Hermana / amiga menor (**donseng) (casi siempre se usa solo)
    • Di Di = Hermano / amigo menor (**donseng) (casi siempre se usa solo)
    • Xiao = Pequeño(a) / menor (Antes del apellido u nombre de la persona, depende del grado de confianza)
    • Lao = Este prefijo significa “Old” en inglés. En español Viejo(a) / mayor de la familia o del trabajo.
    • Da = Este prefijo significa “Big” en inglés o “mayor” en español y generalmente acompaña al apellido de la persona, o a Ge, Jie = Da Ge, Da Jie. Es otra forma de decir, amigo/a mayor, o llamar a una persona mayor que tú.
    • Repetición de nombre = Cuando hay mucha confianza entre las personas, se usa una forma cariñosa para llamarlos y es repitiendo la última sílaba del nombre, ejemplo: si el personaje se llama Zhu Lu, la llaman Lu Lu, o si es Zhuo Xiao, Xiao Xiao.
    • Jiayou = Ánimo (**Fighting)
    • Tío/Tía: En China, es muy común llamar Tío (Shu Shu) y Tía (A Yi) a las personas mayores, sobre todo cuando se trata de los padres de tus amigos. No hemos implementado el uso de la traducción en chino, pues hay diferentes formas de llamarlos y crearía mucha confusión.
    • Xue Zhang - "Senior/Superior" en masculino. Mayor en grado en estudios o trabajo. (**Sunbae)
    • Xue Jie - "Senior/Superior" en femenino. Mayor en grado en estudios o trabajo. (**Sunbae)
    • Xue Mei – “Junior” en femenino. Menor en grado en estudios o trabajo. (**Hoobae)
    • Xue Di - “Junior” en femenino. Menor en grado en estudios o trabajo. (**Hoobae)


      En este caso Senior/Junior sí decidimos empezar a usar el término en chino en vista de que no hay una traducción adecuada al español de la palabra. En cada serie, de ser necesario se aclarará qué palabra china se usará para llamarlos.




  50. Los siguientes 5 usuarios agradecen a Irya por este tema:


  51. #26
    Maestro Dan Avatar de anna19
    Fecha de ingreso
    21-07-2008
    Ubicación
    barcelona
    Mensajes
    3,829
    Agradecimientos: 577

    Predeterminado

    Hasta el 22

    Spoiler:
    SPOILER:
    vaya susto, ya pensé que nos venía la separación y que el amigo iba a aprovechar la oportunidad, y ella se dejaría convencer....pero no, nos vino una preciosa escena de declaración de ellos que me encantó y besazo no me acordaba que las chinas alargan el beso hasta el 20 Y bueno al amigo no le quedó de otra que respetar su decisión, si hasta al final me dió pena en la cena de navidad, pero que pintas llevaba, todo repeinado uff
    Me parto con los amigos, como se les ocurre ponerle la pancarta diciendo que tiene novia Veremos como termina todo, ahora que le vecino actor le fue con el chisme a los abuelos


    Gracias por subs y raws

  52. Los siguientes usuarios agradecen a anna19 por este tema:


  53. #27
    Colaborador Asia-Team Avatar de Kass Soo
    Fecha de ingreso
    29-11-2015
    Mensajes
    3,792
    Agradecimientos: 4789

    Predeterminado

    Vista hasta el 8

    Spoiler:
    SPOILER:
    Me parece una historia cálida que es muy fácil de ver con buenas escenas de acción y con unas canciones acompañando la historia que no tienen desperdicio.

    Me gusta como Lu Jing se jacta de ser el mejor jugador y como Liang Chen es torpe al principio pero decidida a aprender, me río mucho con las escenas del juego

    Los compañeros de habitación son una locura total y en cuanto a la historia secundaria... no me termina de gustar.

    A pesar de que la trama secundaria no me tiene "enganchada" hasta el momento, la serie en general me está gustando mucho.


    ¡¡Muchas gracias por los nuevos subs!!
    Última edición por Kass Soo; 18-07-2021 a las 17:27:41

  54. Los siguientes 2 usuarios agradecen a Kass Soo por este tema:


  55. #28
    Moderador Avatar de Irya
    Fecha de ingreso
    05-04-2013
    Mensajes
    13,118
    Agradecimientos: 10141

    A-T_1


    ¡Publicados Capítulos 23 - 26!


    Francisvhl (Traducción)
    Francisvhl (Corrección)
    Irya (Coordinación)




    Notas de traducción:

    Como siempre, nos gusta agregar palabras del idioma original a las series, en esta ocasión hemos incluido las más comunes, pero con el tiempo iremos agregando más.
    **Les pusimos el equivalente en coreano, para que los que tienen experiencia en series coreanas entiendan mejor el concepto.


    • Ge / Ge Ge = Hermano / amigo mayor (**Oppa, Hyung) (Después del nombre)
    • Jie / Jie Jie = Hermana / amiga mayor (**Unni, Noona) (Después del nombre)
    • Mei Mei = Hermana / amiga menor (**donseng) (casi siempre se usa solo)
    • Di Di = Hermano / amigo menor (**donseng) (casi siempre se usa solo)
    • Xiao = Pequeño(a) / menor (Antes del apellido u nombre de la persona, depende del grado de confianza)
    • Lao = Este prefijo significa “Old” en inglés. En español Viejo(a) / mayor de la familia o del trabajo.
    • Da = Este prefijo significa “Big” en inglés o “mayor” en español y generalmente acompaña al apellido de la persona, o a Ge, Jie = Da Ge, Da Jie. Es otra forma de decir, amigo/a mayor, o llamar a una persona mayor que tú.
    • Repetición de nombre = Cuando hay mucha confianza entre las personas, se usa una forma cariñosa para llamarlos y es repitiendo la última sílaba del nombre, ejemplo: si el personaje se llama Zhu Lu, la llaman Lu Lu, o si es Zhuo Xiao, Xiao Xiao.
    • Jiayou = Ánimo (**Fighting)
    • Tío/Tía: En China, es muy común llamar Tío (Shu Shu) y Tía (A Yi) a las personas mayores, sobre todo cuando se trata de los padres de tus amigos. No hemos implementado el uso de la traducción en chino, pues hay diferentes formas de llamarlos y crearía mucha confusión.
    • Xue Zhang - "Senior/Superior" en masculino. Mayor en grado en estudios o trabajo. (**Sunbae)
    • Xue Jie - "Senior/Superior" en femenino. Mayor en grado en estudios o trabajo. (**Sunbae)
    • Xue Mei – “Junior” en femenino. Menor en grado en estudios o trabajo. (**Hoobae)
    • Xue Di - “Junior” en femenino. Menor en grado en estudios o trabajo. (**Hoobae)


      En este caso Senior/Junior sí decidimos empezar a usar el término en chino en vista de que no hay una traducción adecuada al español de la palabra. En cada serie, de ser necesario se aclarará qué palabra china se usará para llamarlos.




  56. Los siguientes 4 usuarios agradecen a Irya por este tema:


  57. #29
    Colaborador Asia-Team Avatar de Kass Soo
    Fecha de ingreso
    29-11-2015
    Mensajes
    3,792
    Agradecimientos: 4789

    Predeterminado

    Vista hasta el 18...

    Spoiler:
    SPOILER:
    Me esta gustando mucho la pareja principal

    En estos capítulos vimos un poco de todo, desde celos (más bien portazos ) hasta un poquito de drama con el tema de la enfermedad de Liang Chen.

    Me gustó mucho como llevaron el tema y la rapidez con la que se soluciono, parece que últimamente las enfermedades en las series chinas están a la orden del día y esto a veces puede resultar bastante pesado, pero en esta historia aunque no era "necesario" si lo vi bastante positivo sobre todo por la reacción de Lu Jing quien es más joven y puede que más inmaduro, pero quien resultó ser un fuerte apoyo para calmar los miedos de Liang Chen.

    La "pareja" secundaria (si puede llamarse así) sigue sin gustarme, parece que ella tiene algún dolor por una relación pasada y puede ser porque este falleció o porque sencillamente no funciono y ella se quedo tocada, pero me estoy imaginando que va a ser lo primero en cuanto a el, aunque es un poco (bastante) pesado a veces (pocas) tiene su gracia, pero no me termina de gustar...

    Y con respecto a los sentimientos de Ding Jia Yun por Liang Chen... aunque a veces me da un poco de pena, no pegan ni con cola


    Muchas gracias por los nuevos
    Última edición por Kass Soo; 23-07-2021 a las 14:04:43

  58. Los siguientes 2 usuarios agradecen a Kass Soo por este tema:


  59. #30
    Maestro Dan Avatar de anna19
    Fecha de ingreso
    21-07-2008
    Ubicación
    barcelona
    Mensajes
    3,829
    Agradecimientos: 577

    Predeterminado

    visto hasta el 26...ayyy ya nos queda muy poquito

    Spoiler:
    SPOILER:
    y me dieron otro susto. Pensé que con los estudios de él en el extranjero ya nos darían unos capítulos de separación, pero no, fue otro pequeño susto
    Me gustó la explicación de él, aunque no debió ocultarlo porque solo da lugar a malentendidos, de momento él no se va, pero no lo tengo tan claro.
    Y hasta que los amigos se dieron cuenta de quién era la novia de Lu Jing
    A mi me pasa igual, la segunda pareja no acaba de llegarme, es que él es muy pesado, y no les veo nada de química, pero las series chinas tienen mucha manía con emparejar a todo el mundo Él que si me cae genial es el Gu Fei Ming, hace un personaje super simpático igual que hizo en la otra serie
    Lo que me gustó es que por fin la amiga intenta dejar el pasado atrás y la ayuda en su música, pero por cierto me di maraton ayer noche y me fui a la cama con un chute de energía después de la canción de Liang Cheng


    muchas gracias por subs y raws.

  60. Los siguientes 2 usuarios agradecen a anna19 por este tema:


Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)

Temas similares

  1. Scenery (2013) +
    Por noeliacine en el foro Documentales (+)
    Respuestas: 1
    Último mensaje: 12-07-2020, 18:06:00
  2. Scenery to Remember / Sono Hi No Mae Ni (2008) [GiNJi]
    Por sanfulgencio en el foro Drama
    Respuestas: 0
    Último mensaje: 14-07-2018, 15:13:20
  3. Hong Junghee - Scenery (MV 2014)
    Por Mekare305 en el foro MV / PV
    Respuestas: 0
    Último mensaje: 17-08-2014, 13:29:11
  4. Sentimental Scenery - Sentimentalism (Album 2007)
    Por hideki99 en el foro Electro / Techno / Trance
    Respuestas: 1
    Último mensaje: 18-01-2010, 09:44:18
  5. Sentimental Scenery - Harp Song + Sentimentalism (Album 2009)
    Por hideki99 en el foro Electro / Techno / Trance
    Respuestas: 0
    Último mensaje: 15-01-2010, 00:24:12

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •