PDA

Ver la versión completa : Copiando a Copiadores....



Trancos007
30-05-2009, 15:51:23
P.D: mmmm, ya me estoy pensando seriamente lo del logo en el menú.

japezoa
30-05-2009, 16:03:29
LOGO LOGO LOGO!!!! y que diga Asia-Team.Net

choi_baedal
30-05-2009, 21:08:05
Le van a copiar la idea a REFLEX?

Trancos007
30-05-2009, 21:27:08
La idea en un principio era dejar los DVD lo mas original posible, pero con esta "gente" que tenemos andando por aca se van tener que tomar algun tipo de medida. La verdad es que pueden subirlo donde quieran, pero la idea es mantener los creditos de quienes nos preocupamos por entregarles todo este trabajo o decir de donde se saco, por último.

japezoa
30-05-2009, 21:44:55
Le van a copiar la idea a REFLEX?

¿Cuál idea de Reflex?, la de robar subtítulos y sacarle los créditos de la gente que los hizo.

Si quieres puedes comparar los subtítulos del DVD de Wheels on Meals (1984) (http://subs.asia-team.net/file.php?id=44), esa traducción la hicimos con Paul_Phoenx, a partir de los tiempos de un subtítulo en ruso y otro sub en inglés para una versión extendida, luego de eso se empezó la traducción y corrección. Fueron varios días de trabajo que nos dimos....

choi_baedal
31-05-2009, 00:10:56
Bueno, aca les dejo una prueba para el ejemplo que dio japezoa, y como pueden ver, estabastante atrazado con respecto a REFLEX.
Tambien esta otra prueba de que cuando REFLEX ocupa los subs de otra persona, esta es puesta como creadora de la traduccion, quizas hubo un tiempo en que no se hizo, pero fueron casos aislados, en donde tenian varios creadores de autorias de los dvds, entonces estos pasaban por alto esa parte, pero desde hace años, que aparacen los creadores de sus respectivos subtitulos.

Pueden ver las fotos en
Lo siento pero tu link enlaza a una Empresa de lucro
Publicidad de venta de material de fansubs no está permitada.

japezoa
31-05-2009, 01:24:17
Vamos por parte...cito lo que pusieron:


Bueno aca como pueden ver, sale clarito que REFLEX hizo la traduccion el año 2004 de Wheels on Meals, en cambio japezoa y Paul_Phoenix la terminaron recien de hacer el año 2006.
Eso pasa por hablar sin saber.
No robamos los subtitulos de nadie, y cuando tomamos algun subtitulo que ya esta hecho, ponemos el nombre del autor de la traduccion, como sale en la otra foto como ejemplo.


El subtítulo se subió el 2006, que fué en la fecha que se creó el sitio de subtítulos, eso es muy distinto a la fecha en que salió el subtítulo y le quitaron los créditos. Te recuerdo que estamos desde Marzo del 2003 con Asia-Team.

En Abril del 2004 cuando Reflex "tradujo" el subtítulo, yo ya estaba en Santiago trabajando, y ese subtítulo lo hicimos cuando yo estaba en Concepción estudiando.

Pero para ser más exactos, busco una línea:
31
00:04:31,276 --> 00:04:32,611
¡Te hice una seña para NO saltar!

y acá la imagen del DVD de reflex:

http://img269.imageshack.us/img269/9517/wheelsf.jpg

¿Qué coincidencia?, estamos tan conectados que se nos ocurrió a nosotros y a los "traductores" de reflex poner la misma frase y el NO en mayúsculas ¿Qué curioso no?, ¿O quizás nosotros les robabos el subtítulo a reflex y después agregamos nuestros nick al final de la película e inventamos que había un subtítulo en ruso y todo eso?

Si lo hicieron una o muchas veces da lo mismo...

Ahora con respecto a la otra imagen y que dices que hace años que ponen el traductor del subtítulo (esa dice Febrero del 2009, por lo que los años no me quedan nada de claro).
Ese subtítulo es de Fingolfin (Antes estaba en Asia-Team y ahora sus traducciones la hace para Allzine) ¿Dónde aparece que la traducción la hizo para ese sitio? ¿No será que no les conviene poner el sitio porque sino se pueden descargar gratis las películas?

No sé cual será ese subtítulo en particular, pero sacando uno cualquiera, él pone siempre:
Traducidos por: Fingolfin
www.allzine.org

Seguramente todo esto que pongo no va a salir en el blog... pero como dice muy bien ahí "ESO PASA POR HABLAR SIN SABER"

japezoa
31-05-2009, 01:52:15
Por último, nunca entendí porque se llama "Reflex Fansub", es un poco contradictorio a lo que entendemos nosotros por Fansub


Fansub es la contracción de las palabras inglesas fan subtitled (subtitulado por aficionados) que se refiere a vídeos, películas o series de televisión que son traducidas por aficionados, desde su lengua nativa, sin autorización de los propietarios originales.[1]

El propósito principal de este pasatiempo es la difusión de series o películas que no tienen licencia oficial en el país donde el fansub va destinado, aunque también hay gente que emplea este pasatiempo, entre otras cosas, para trabajar en su propia traducción de una serie determinada.

El fansub se distingue principalmente por ser una actividad ajena a cualquier interés comercial, razón por la cual sólo se distribuye de forma gratuita en sitios web especializados, canales IRC, protocolos P2P como BitTorrent y eMule, entre otros.

Maedhroz
31-05-2009, 06:23:20
Bueno, el tema de la captura para probar una traducción no es buena de
partida, no lo pongo en tu blog porque no tengo la intención de prolongar una
discusión de una práctica diaria en muchos sitios. Pero por si quedan dudas
en alguna medida de lo que hablo propondré otra(captura) que hará que hará
que los argumentos de Jape no tengan validez.

http://img46.imageshack.us/img46/4982/sinttulo2copia.th.gif (http://img46.imageshack.us/my.php?image=sinttulo2copia.gif)

Ahi sale que el subtitulo fue hecho el 2002 por ustedes.
Pero si quieren siempre se puede acomodar algún otro año o fecha a
convenir, incluso podríamos ponerle un año antes de la creación de internet o
que el propio sistema windows lo que sería gracioso y paradojal.
En fin, la captura o la data del archivo no es buena prueba, es mejor decir
que ese DVD lo ha hecho gente que ya no está en tu empresa y no han checado
lo del subtitulo, o algo así.

Finalmente, y casi más importante para el tema en discusión, si Reflex vende
bajo la coartada que "distribuye" material que otros han hecho gratuitamente
-incorporando o no en los créditos en la medida de su "generosidad"-, creo
que no hay mucho que decir. No tiene mucho que opinar ni aportar al tema
de los fansubs, ni la distribución de sus materiales libres por el sistema P2P.
Eso no los descalifica ni mucho menos, sólo cada quien se mantiene acorde a
sus principios. Hay de todo en este mundo.

Creo que eso contesta la pregunta de si le copiaremos a la empresa Reflex,
porque el hecho de "marcar" el material con el sitio o creadores del proyecto
en los fansubs viene desde mucho tiempo, antes de la existencia de Reflex
como empresa. Y es tragicómico, porque justamente se pensó para evitar
que gente lucrara con algo que fue pensado gratuitamente "por fans y para
fans", como advierte la sabidamente popular, pero poco asumida y respetada
consigna que se acostumbra en el mundo del fansub.

Fuera de eso no sé que más decirte.
Saludos.

choi_baedal
31-05-2009, 11:10:46
Deja q me ria un poquito, pero ese corte en el photoshop es harto penca....
Miren, nosotros no tenemos nada que esconder, ni nada que debatir, ya que nuestro objetivo es proporcionarle a las personas algo lo mas parecido a un dvd de calidad original, ya sea doble disco, dvd9, DTS, extras, Making Off, etc, etc.
REFLEX nacio en el año 1999, es mas ya se habia planeado desde el 98, por aca solo Illion tenia la opcion de entregarle a la gente material subtitulado, que la haciamos con una tarjeta para el pc y se hacian todos los timing a mano.
Solo nos importa poner la persona que hace la traduccion, el sitio, nos da lo mismo, ya que este puede haber sido sacado de Allzine, Subdivix, Asia-team, Emule, etc, etc, y asi un sinnumero de paguinas que lo pueden tener, y no estamos dispuestos a llenar la pantalla con esos datos. La unica paguina que aparece, es la de REFLEX, la cual la damos solo para que puedan acceder al catalogo completo.
Por si acaso, la foto que pusiste de tu Powerdvd esta en negro, osea, no se ve nada, en cambio pueden ver que en la foto mia, esta el subtitulo de Volcano, osea, Volcano High School, que fue hecho el 2002, no tenemos necesidad de cambiar las fechas, no nos va, ni nos viene, solo queria aclarar lo de las marca en los menu, ya q a REFLEX le dio muy buen resultado, sobre todo con los tipejos que decian: "Esta me llego recien, no la tiene nadie", entonces le salia la marca REFLEX, y tenian que tragarse sus mentiras.
En todo caso, en esta epoca, ya es de saber que cualquier persona que guste de este genero, (Anime, Asian Cinema) ya debe saber de todos los Blog, Paguinas Web y demases, ellos son libres de adquirir nuestros productos o bajarselos de algun sitio en particular, y sin mas que decir, dejo de escribir, solo me limitare a leer y sonreirme un poco, jeje. Adios.

PD:
En el blog subi un foto nueva, veanla y pueden ser libres de creer o no, todos somos personas pensantes.

japezoa
31-05-2009, 11:21:10
Después de darte vueltas y vueltas....

1. Sigues sin explicar el sub de Wheels, porque no tienes ningún argumento. Lamentablemente mi foto está en negro como dices, voy a ver como se pone bien...no sé como se ocupa bien el PowerDVD (no tengo tanta experiencia como ustedes en la edición).

2. Nunca dije que ustedes no hicieran un subtítulo, sólo que había caso como el que ejemplifico que le quitan los créditos.

3. Hablas del 2002 ¿Qué tiene que ver eso?, si antes de Asia-Team ya había Internet :D

4. ¿Cuando bajas los subtítulos no ven un txt que dice que no se pueden modificar los subtítulos?, ustedes lo hacen y le sacan la dirección de la página, dejando sólo el nombre del Traductoe, eso simplemente es de chantas.

5. También sé que aunque pongamos el Logo o no, ustedes van a editar el DVD y le van a quitar los créditos.

Así que sonríe y lee...

choi_baedal
31-05-2009, 11:49:06
Je,je,je, revisando los sub que tengo respladados, me encontre con subs del año 1996, por ejemplo Kiki, Biohunter, Video Girl Ai, del año 1999, como los Ovas de Kenshin, Spriggan, Photon, del 2000 Sin the Movie, MD Geist, Voltage Fighter Gowcaizaer ,y asi po, eso nomas. Ahora si xaolin.

japezoa
31-05-2009, 11:50:27
Lo muevo a los Post del Recuerdo con el título de Copiando a los Copiadores el mundo al revés...

Maedhroz
31-05-2009, 11:53:32
Es bueno saber que te he alegrado la vida, en parte es mutuo sobre todo con
la altura de tu ultima intervención, así no me debes mucho.

¡Qué loable labor hacen! en realidad me sorprenden cada día más. Disculpa
ahora he entendido todo.

Ahrora bien, si no tienes nada que decir sobre el tema en particular del
parche para DVD posteado -que asumo por lo que has explicado tienes todo
el derecho y deber de vender- pues no es necesario que sigas con la
propaganda de la Empresa.

Suerte con las ventas.

PD: Borré tu blog ya que la politica de la zona es no poner links a sitios de
venta. Pero como ya se ha mencionado 18 veces tu Empresa puedes darte
por pagado supongo, ¿o te traducimos alguna otra cosita que quieras vender?

japezoa
31-05-2009, 11:58:17
¡Que increíble!, tiene respaldos del año 1996 (sólo me lleva a pensar que lleva demasiados años lucrando con el trabajo de los demás)

Mina
31-05-2009, 12:41:21
Es muy lamentable que sucedan este tipo de situaciones... yo las vivo a diario con francis, Angelique, y todos los que colaboramos en las series... y me da mucho coraje que demas personas lucren con el trabajo arduo de otros... quiza el logo no seria tan mala idea o si?
¿cuales serian sus pros y contras?

En fin..
Aja Aja Fighting Asia Team!!!!

Saludos a distancia!:wave:

Maedhroz
31-05-2009, 13:04:36
Yo este mismo día, pero de 1980 ya había hecho un subtitulo de esta
"película", no me creen, pues pueden ver la imagen.

http://img200.imageshack.us/img200/723/magiadeltiempo.th.jpg (http://img200.imageshack.us/my.php?image=magiadeltiempo.jpg)

La argumentación desde la base de los archivos por la fecha que dice
Windows o cualquier soporte digital me sigue pareciendo tonta. En fin, hay
para todos los gustos y neuronas.


Manual de cómo quedar como autor de algo por antiguedad con una
Falacia"Cum hoc ergo propter hoc"* ocupando un sistema operativo
como Windows.

*(Se hace una conclusión prematura sobre la causalidad después de observar una relación
aparente entre dos o más hechos.)


TIP:
Ir al reloj de Windows hasta el año que quieras y modificar los archivos.
Luego, volver a poner el reloj al dia. Automáticamente quedas como dueño
por antiguedad según nuestro "invulnerable" Windows.
Vale para cualquier archivo.


PD: ¿¿Sabían que inventé Google?? ¡En serio! Tengo una captura para
demostrarlo.

¿Lo muevo a manuales?
xDDD

japezoa
31-05-2009, 15:41:05
jaajajajajaja....muy bueno Maed.

Me edito...este post está casi a la altura del día de los inocentes.

Me vuelvo a editar:
A mi no me va ni me viene que se ganen la plata vendiendo DVDs, lo que me calienta es que sean tan ratas de eliminar los nombres de los sitios para asi no poner la fuente de donde lo sacaron y que la gente sea libre de si comprarlo o bajarlo gratis de ahí.

choi_baedal
31-05-2009, 22:05:36
Como dije, y lo vuelvo a decir, el traductor esta puesto, el sitio web no, ya que este puede haber sido bajado de Allzine, Subdivx, Asia-team, Emule, etc, etc,y asi cuanto sitio hay de este genero.
Con lo de la publicidad, no la necesito, ya tenemos bastante tiempo en el rubro, y con cientos de clientes, que conocen todas sus paguinas, y aun asi nos prefieren.
Por cierto, el el post del parche, podrias haber puesto que esta conversacion la habias puesto aca.

japezoa
31-05-2009, 22:18:55
No es de donde lo bajes, sino quién lo hizo y para quién. Ya que llevas tanto tiempo en el rubro, debes saber que el 99% de las traducciones de películas asiáticas la hace Allzine o Asia-Team, lo demás son excusas baratas, para justificar lo injustificable, te guste o no.

Recuerda que este post se inicio porque tuviste la genial idea de "que le ibamos a copiar a reflex"....Capaz que ocupemos el mismo video y borremos reflex y pongamos Asia-Team...créeme que lo último que queremos en el Staff para esta Web es parecerse a Ustedes :D

Que bueno que tengan cientos de clientes y que les vaya bien en el negocio (esto lo digo en serio), nosotros sólo pedimos una cosa super chica, que es que se nos reconozca nuestro trabajo, tanto del traductor, corrector y la página donde esto se hace, NADA MAS, por eso respeto a aquellos que venden, pero tienen la decencia de dejar los créditos (mucha gente llega acá porque compró peliculas o doramas en el Persa Bío-Bío), pero esto a su empresa les da lo mismo, y de ahí viene la calentura.

Mina
31-05-2009, 22:34:41
Bien dicho Jape!!! Asia Team unido jamas será vencido!! :clap2:

y que los demas sigan:lalala:

Maedhroz
01-06-2009, 04:58:02
A mi me da lo mismo que venda nuestros trabajos-siempre y cuando se
mantenga la labor del sitio (que le provee su negocio!!!! xD)-, lo que
encuentro ridiculo es que nos compare con su empresa considerando que
Asia-Team ¡¡no vende ni sus propios trabajos!! Jajaja El mundo al revés.

Esto ya lo contesté más arriba y vuelvo a repetir por si quedan dudas:


Finalmente, y casi más importante para el tema en discusión, si Reflex vende
bajo la coartada que "distribuye" material que otros han hecho gratuitamente
-incorporando o no en los créditos en la medida de su "generosidad"-, creo
que no hay mucho que decir. No tiene mucho que opinar ni aportar al tema
de los fansubs, ni la distribución de sus materiales libres por el sistema P2P.
Eso no los descalifica ni mucho menos, sólo cada quien se mantiene acorde a
sus principios. Hay de todo en este mundo.

Creo que eso contesta la pregunta de si le copiaremos a la empresa Reflex,
porque el hecho de "marcar" el material con el sitio o creadores del proyecto
en los fansubs viene desde mucho tiempo, antes de la existencia de Reflex
como empresa. Y es tragicómico, porque justamente se pensó para evitar
que gente lucrara con algo que fue pensado gratuitamente "por fans y para
fans", como advierte la sabidamente popular, pero poco asumida y respetada
consigna que se acostumbra en el mundo del fansub.

Fuera de eso no sé que más decirte.
Saludos

En fin el tema me divierte porque lo encuentro surealista. Esto casi se
convierte en "Macondo" :photo:

PD: No doy el link al tema en la zona DVD porque como ya tienes BASTANTE
"experiencia" navegando en el foro, sabrás que los temas abiertos en la Zona
DVD sólo se remiten al parchado, la película, situaciones de la
distribución(OJO!! en sistemas P2P, no cualquier "distribución" xD) y muy
escasamente, como puedes dar propio testimonio, en agradecimientos al sitio
y quienes realizan los parches y subtitulos; el resto de cosas incluso las
borro sin avisar. Lo siento pero es la politica que tengo de no privilegiar el
SPAM sin sentido en la zona.

choi_baedal
02-06-2009, 06:57:10
"Y dale conque las gallinas mean", Mira, te lo vuelvo a decir y con letras grandes:

EN EL 99% DE NUESTROS DVDS, SE RECONOCE AL TRADUCTOR, la corrector no, porque eso se puede hacer con el WORD, de windows, y la mayoria de las veces, no saben ni que Mamá lleva acento.
Por la ultima respuesta, veo que tienes o viste algun dvd de REFLEX, supongo que lo compraste o arrendaste, porque si no, nos estamos pisando la cola nomas, pero en fin.
Nosotros antes colaborabamos con subri nuestros subs, pero despues ya no lo hicimos, porque le borraban los creditos, cosa q por los mismo, decidimos agregar a los traductores al final de la pelicula y de ahi entonces que aparece el traductor original.
Por la decencia que dices del bio, no tienen otra opcion, ya que los hacen de los avis con subs pegados, no es decencia, es no tener opcion.
Pero los del bio no me interezan, aunque nosotros nacimos ahi, logramos diferenciarnos por nuestra calidad y ahora estamos donde estamos, un "Fansub" reconocido mundialmente.
Y eso po, espero q con esto, se logre algo.
Ya q ahora estamos en otra etapa, no seria malo cooperar con algo.

Maedhroz
02-06-2009, 09:42:24
Bueno, no quiero hablar de las versiones Reflex, y solicito encaresidamente
no hacerlo, ya que mi jucio libre y democrático al respecto, podría
entenderse como una ataque sobre tu Empresa en cuanto a los productos
que venden, cosa que no quiero hacer más que nada porque sería algo
gratuito al tema en cuestión. Por mi el mercado puede vender lo que le
plazca. Mis motivos de selección de arriendo o compra de productos van
acorde a mis exigencias y si alguna empresa no está al nivel de ello, no tengo
porque hablar mal de ellos.

Pero para tu tranquilidad puedo decir que si me ha tocado ver versiones
Reflex.
____________________

Por otro lado, no quería comentar sobre el otro temita de que: "OHHHH!!!
PONEN NUESTROS NICKS!!!! que respetuosos son con el trabajo de
otros!!!!RECONOCEN LA TRADUCCIÓN!!! OHHH,OHHH!!!" Jajaja, más que
nada porque tambien lo considero ridiculo, gracioso y además una perdida de
tiempo, pero en fin, opinaré sobre el tema ya que te empesinas en repetirlo.



Les pagan al "nick" que "les traduce" por "voluntad y altruismo propio hacia
REFLEX"? xDD... por favor, la gente no es tonta y sabe cuando las cosas se
hacen de buena fe.

El poner, subtitulo de Fingolfin, o Japezoa, o choi baedal, o cualquier otro en
sus DVDs hace que el que COMPRA tus DVDs crea que ese personaje
traductor, en el mejor de los casos, es remunerado por esa labor, Y LO QUE
ES PEOR que TRABAJA PARA TU "EMPRESA". La mayoría de la gente que
subtitula lo hace para una comunidad en especifico, tus traductores seguro
lo harán para REFLEX, pero si son publicados en ALLZINE primero que en toda
la Web, o son publicados en ASIA-TEAM antes que todo Internet, es
tonto creer que lo han hecho para que sean puestos en los DVDs que
vendes, sino esa gente te traduciría a ti y tu EMPRESA y no en estas
comunidades.

Si no respetas eso, ESTÁ BIEN! -no hago un jucio moral sobre eso, cada
quien convive con su conciencia, los que la tienen, claro está-, pero es
ridículo que pretendas defender lo indefendible.

Pregunta abierta:

¿¿DE LOS TRADUCTORES DE ESTA COMUNIDAD, ALGUIEN TRABAJA (por
contrato, honorarios, o yaaaa, por último por voluntad propia) PARA REFLEX????


SI HAY ALGUIEN DE ALLZINE TAMBIEN PUEDE CONTESTAR, AUNQUE
CONSIDERO QUE SIQUIERA CONOCE LA EMPRESA EN CUESTIÓN xDDD

¿¿Y??, ¿voluntarios? :unsure:


Cri-cri... cri-cri...


Mejor "hazla" completa y ni te molestes en poner al traductor -como lo hacen
muchos-, si finalmente las traducciones de las comunidades SON de las
comunidades no EXCLUSIVAMENTE de un "nick" en especial.

Un gráfico ejemplo:
Hay DVDs subtitulados que he sacado completamente solo -gratis, por lo
demás- desde un DVD no editado al español -incluso en ediciones sin
subtitulos siquiera en inglés-, sin embargo, son de ASIA-TEAM, no sólo y
exclusivamente míos porque están publicados acá.

Si la gente los vende o arrienda -como he visto regularmente- ¡me parece
perfecto! pero que se diga -O SE DEJE ENTREVER- que yo lo he hecho
para ser vendido o arrendado por un particular o empresa me parece
aberrante. Y permíteme que lo pueda decir al menos, ¿no? Mal que mal fui
yo el que lo dejó con subtitulos y los cambios para un "MERCADO" de habla
hispana. El mismo criterio vale para los subtitulos.

Ahora si no puedo decirlo, y resulta que además estoy equivocado según lo
que estás diciendo, ¿entonces no tengo independencia, y mi obligación es la
PROVEER -con subtitulos, o cualquier otra cosa- empresas como las tuyas?
Si así lo crees creo que no hay más que dialogar, porque claramente -sólo por
decir algo mínimo en la lista-, no compartimos la misma opinión sobre las
libertades de las personas.

La gente sabe cuando alguien obra de buena fe y cuando no, que ellos
juzguen. Si estás tan bien en tu negocio, y todo es completamente "de
buena fe" entonces vende tranquilo lo que quieras que acá al menos, que yo
sepa, es la primera vez que te mencionamos -justamente porque tu haz
sacado el tema- y tu pregunta, sobre si nos pareceríamos a Reflex por poner
logos y demás cosas, ya fue contestada en 2 oportunidades.


PD: ¿Qué sigue ahora? argumentar desde -tonta xD pero popular- línea de
que las cosas publicadas en internet, son de todos al momento de publicarse.
Y sumes a eso que es imposible saber de donde proviene un subtítulo ya
publicado en internet... con eso me matas xDD porque es lo que argumentan
todos los que roban subtitulos de las comunidades y fansub -VERDADEROS-
que hay en intenet xDD

choi_baedal
02-06-2009, 19:43:47
Si... si... y la vida fue y sera una tonteria... creo que las respuestas "existencialistas" estan demas...
No te has preguntado, que hubiera pasado si hubiera dicho que ese "dichoso" subs de Wheels on Meal realmente es mio y que ustedes ripearon el dvd y le sacaron los subs, ¿como puedes probarlo?.... No se puede, porque tu dices que est tuyo y yo digo q es mio... ¿entonces, de quien es? La unica prueba que yo tengo es que lo hicimos un par de años antes, pero solo dijiste que yo habia cambiado el reloj de windows.... puff.
Como veo que solo es una discucion entre dos y mas encima en asia-team, con miembros de asia-team, tonces llevo las de "perder".
Bye.

japezoa
02-06-2009, 19:49:36
"Y dale conque las gallinas mean", Mira, te lo vuelvo a decir y con letras grandes:

EN EL 99% DE NUESTROS DVDS, SE RECONOCE AL TRADUCTOR, la corrector no, porque eso se puede hacer con el WORD, de windows, y la mayoria de las veces, no saben ni que Mamá lleva acento.

Primero que todo infórmate que es lo que hace un corrector y después hablas.

"¿No saben ni que Mamá lleva acento?", fíjate en tus mensajes (sin poner todas las palabas sin tildar)

Ahhh, por cierto, en el acento, te debes referir al acento ortográfico o tilde.


Por la ultima respuesta, veo que tienes o viste algun dvd de REFLEX, supongo que lo compraste o arrendaste, porque si no, nos estamos pisando la cola nomas, pero en fin.

LAMENTABLEMENTE me la regalaron.


Por la decencia que dices del bio, no tienen otra opcion, ya que los hacen de los avis con subs pegados, no es decencia, es no tener opcion.

Y ustedes, teniendo la opión, prefieren ser indecentes que es peor :D


Ya q ahora estamos en otra etapa, no seria malo cooperar con algo.

¿Podría ser un banner a su sitio?, "compre DVD, le garantizamos que borramos los créditos"

japezoa
02-06-2009, 19:56:22
Si... si... y la vida fue y sera una tonteria... creo que las respuestas "existencialistas" estan demas...
No te has preguntado, que hubiera pasado si hubiera dicho que ese "dichoso" subs de Wheels on Meal realmente es mio y que ustedes ripearon el dvd y le sacaron los subs, ¿como puedes probarlo?.... No se puede, porque tu dices que est tuyo y yo digo q es mio... ¿entonces, de quien es? La unica prueba que yo tengo es que lo hicimos un par de años antes, pero solo dijiste que yo habia cambiado el reloj de windows.... puff.
Como veo que solo es una discucion entre dos y mas encima en asia-team, con miembros de asia-team, tonces llevo las de "perder".
Bye.

Si choi_baedal el subtítulo es tuyo y te lo robamos descaradamente (tuvimos que crear una historia linda como que el subtítulo estaba en Ruso para ser "Héroes" y tu el "villano"), Allzine y Asia-Team trabajan para tí, ustedes son el mejor "Fansub" del mundo, no hay gripe humana en Chile, etc, etc...¿A tanto puede llegar alguien a mentir por ganar un par de lucas más?

Te guste o no, siguen siendo una empresa (no un fansub) que le quita los créditos a los subtítulos....cya

choi_baedal
02-06-2009, 21:17:21
............????????????????

Mina
02-06-2009, 22:04:05
¿y por qué hay que seguirle dando cuerda?? Que siga hablando el tipo, seguirá lucrando... total ni escribir bien sabe:
SE RECONOCE AL TRADUCTOR, la corrector no, No sería el corrector??

Pero bueno... Solo espero te vaya bonito (igual va en serio).

Saludos a distancia!.



Aja Aja Fighting - Asia Team

Maedhroz
02-06-2009, 22:23:40
OHHHH!! QUEDÉ SORPRENDIDO!!!!

EHHHHHHHHH GENTEEEEEEEEEEEEE!!! MIRENNNNN ... SOY ADIVINO!!!!!!!
xDDDDDDDDDDDDDDD




PD: ¿Qué sigue ahora? ... eso que es imposible saber de dónde proviene un
subtítulo ya publicado en internet... con eso me matas xDD porque es lo que
argumentan todos los que roban subtitulos de las comunidades y fansub
-VERDADEROS- que hay en intenet xDD

=


Si... si... y la vida fue y sera una tonteria... creo que las respuestas "existencialistas" estan demas...
No te has preguntado, que hubiera pasado si hubiera dicho que ese "dichoso" subs de Wheels on Meal realmente es mio y que ustedes ripearon el dvd y le sacaron los subs, ¿como puedes probarlo?.... No se puede... (BLABLABLA)



JAJAJAJAJA xDDDD Qué cómico. En verdad que me rio de buena fe y no con
sarcasmo. Si hasta te he ayudado a defender lo indefendible, sin contestar
nada de lo que he dicho xDDD, GENIO!!!. Si quieres te asesoro con otras
cosas ¿ok? Pienso que tu siguiente jugada es declarar "locura temporal" (xD)
incluso creo que con eso hasta subirías las ventas. Considera que la gente
siente cierta empatía con este tipo de personas, eh?


Finalmente, y ya para que no te sigas ridiculizando, te propongo que
obedezcas esa sabia palabra -quizá la única- que has escrito, tan
sincera y elocuentemente.



Bye.


PD:
Mmmm... qué pasa que aún no contestan los traductores de AllZine y
Asia-Team, que colaboran con tu "FANSUB"... Mmmmmm... Es algo que me
preocupa...

Choi_baedal: tendremos que pensar una nueva estrategia. No es
posible que nuestros empleados no tengan la camiseta puesta con la
EMPRESA, y menos en período de crisis económica. Mi sugerencia, es:
O reducción de los sueldos, o bien reducción de personal. Una medida
ejemplificadora hacia quienes no respetan nuestra loable, generosa y
desinteresada labor. No te procupes, ¡yo te apoyo!

xD

japezoa
02-06-2009, 23:31:36
Se le acabaron las palabras (argumentos nunca tuvo)

PD: Es verdad que son conocidos, pero es más fácil encontrarlo por PaySub que por FanSub :D

Maedhroz
03-06-2009, 00:09:01
Es que parecía una culebra.... sacando un tema tras otro cada cual menos
pertinente y sin ningún propósito claro. La verdad es que ¡de verdad! no sé
que pretendía con todo esto.

1° Tema: "entonces ¿les van a copiar a REFLEX?"
- No, "marcar" los trabajos de los fansub viene desde antes de la creación de
RELFEX como empresa. (0-1)

2° Tema: Repetición del primer tema porque lo tuve que decir 2 veces xD.

3° Tema: ¡¡Ese subtítulo es mío!!! ¡Mira mi captura!
- Mmm... no es prueba. Nada que un photoshop o el reloj de windows no
pueda solucionar. (0-2)

4° Tema: Ponemos los créditos sólo de quien subtitula no correcctores ni
comunidades.
- Ridículo, un nick es un "apodo" que sirve para indentificarse ante una
Comunidad. Sin comunidad no hay "nick". Mucho más cuando se es traductor
en exclusividad de un sitio en particular. (0-3)

5° Tema: "¿¿Pruébamelo, pruébamelo?? No se puede saber de quien es el
subtitulo una vez publicado por internet"
- Jajaja, entonces porque diantres le das el "credito" a nicks de comunidades
de traducción de material asiático y los pones en los DVDs, si supuestamente
no se puede saber la procedencia de un subtítulo xDDDDD (0-4)

(En realidad se puede contrargumentar de varias formas pero esa me parece
graciosa en extremo xD)

Y la lista suma y sigue....


En fin, he cambiado mi concepto hacia choi_baedal, me cae bien el tipo, o
tipa, no lo sé. Ha ganado puntos de simpatía, pese a que su labor pudiere ser
polémica y cuestionable. Lo encuentro cómico, me ha hecho reir y no lo digo
con sarcasmo en absoluto.


PD:
Jajajaja no había advertido estas respuestas xDD



Por la decencia que dices del bio, no tienen otra opcion, ya que los hacen de los avis con subs pegados, no es decencia, es no tener opcion.

Y ustedes, teniendo la opión, prefieren ser indecentes que es peor :D


Ya q ahora estamos en otra etapa, no seria malo cooperar con algo.

¿Podría ser un banner a su sitio?, "compre DVD, le garantizamos que borramos los créditos"

Jape tambien has ganado puntos de simpatía.
Jajajaja xD muy cómico.

choi_baedal
04-07-2009, 22:45:05
Y a pasado el tiempo, y aun no veo que hayan respondido el "verdadero" creador de los subs de Wheels on Meals... ¿por qué?, Quizas se fue a Rusia. jajajjajajajajaja.
Lamentable no.
No fui yo ni nadie de REFLEX quien tuvo que mentir y decir que el sub fue hecho de un sub en RUSO, ¿para qué? ¿No es acaso DVD-RIP? ¿el dvd no traia sub en ingles?

Una mentira siempre lleva a la otra, no tengo porque cambiar mi reloj de windows ni mentir que hice un sub de una fuente rusa ni nada parecido, me compre el dvd original, (¿ustedes conocen los vds originales, cierto?) y se hizo la traduccion, sorry pero es nuestra verdad.
Eso nomas, xaolin.

japezoa
05-07-2009, 02:31:39
¿Por acá de nuevo? HA pasado mucho tiempo, como mal dices.

Otra vez, vamos por parte:
1. Tenemos cerca de 3000 subtítulos creados por Asia-Team que se distribuyen GRATUITAMENTE en la red. Obviamente tenemos 3000 mentiras para cada subtítulo.

2. ¿Acaso si conozco los DVDs Originales?, la verdad que si, tengo alrededor de 300 películas originales (Foto 1 (http://img376.imageshack.us/img376/2827/originales1wb0.jpg) y Foto 2 (http://img525.imageshack.us/img525/6246/originales2ww5.jpg))...ahh por cierto, me las he ido comprando con lo que me he ganado LEGALMENTE Y CON MI TRABAJO, NO CON EL DE LOS DEMÁS

3. Tú vas a seguir quitando nuestros créditos en la venta de tus DVDs "parecidos a los originales". Ya te lo dije en un post de más arriba, tienen la opción, pero prefieren ser indecentes.

Asi que sigue tranquilo lucrando con el trabajo de los demás (aka parásitos) porque con tus constantes faltas de ortografía, ni para corrector ortográfico te alcanza, pero tienes la desfachates de decir que los correctores de acá no saben que Mamá lleva tilde....en fin.

cya

choi_baedal
05-07-2009, 09:15:24
Jajaja, estaba aburrido y esto me hizo entretenerme un poco.
Si estamos con esa, entonces:

"Asi que sigue tranquilo" Así es con acento en la i.
"Desfachates" Desfachatez en con Z final
"Aka parasitos" Al referirse a términos, se escribe así : "Aka : Parásitos"
"(Foto 1 y Foto 2)...ahh por cierto" Se escribe así :
(Foto 1 y Foto 2)... ah, por cierto


¿Solo 3000?
Imagina que llevo como 5 años antes de la creación de Asia-team.


¿Están incluidos los que ripiaron de mis DVDs? ¿O los que ripiaron de los dvds originales?


300 DVDs originales, es bastante poco para una persona como tu, yo voy a completar los 1500.


Somos bastante mas legales que este sitio Web, yo tengo como demostrar la procedencia de todos mis dvds, (facturas, ordenes de compra, ingreso de aduana... o perdón, ustedes solo tienen links, de emule, megaupload o ADC, pero bueno, son cosas de la vida)


Como lo he dicho mil veces aquí, solo le pondremos los créditos del traductor, da lo mismo de identifique con un Nick o nombre real, esa es decisión del mismo.


No te preocupes, estoy mas tranquilo que nunca.

pazguaton
05-07-2009, 12:35:45
Caramba... menudo tema me acabo de encontrar.

Para empezar debo decir, que a este hilo creo que le faltan algunos post al principio, pero bueno, por las respuestas y ame ha quedado claro de que va la cosa.

Yo tengo una postura muy clara con respecto al tema de los subtítulos. Una vez publicados no puedo controlar quien los usa y quien no, al final es lo que tiene internet, y es algo que generalmente se acepta -aunque haya gente a la que le sepa malo- pero es lo mismo que bajarse una peli (la gente que hace películas también trabaja). Y de hecho, en lo personal me da igual cuanto se extiendan y dónde los publiquen, incluso lo prefiero si con ello va a poder disfrutar más gente de los subtítulos... pero claro: Gratis.

Es algo que es de cajón. Si estás vendiendo algo gracias al esfuerzo de otro, lo lógico es que ese otro se vea beneficiado de algún modo ¿no? Bien, también soy consciente de que esto es algo que no puedo controlar.

Por suerte, lo mínimo que piden los traductores es que se reconozca su trabajo, y a pesar de que se den esas situaciones,que resultan tan ingratas, muchos no abandonan, incluso lo sobrellevan cuando por lo menos ves que en los créditos te han reconocido. Pero reconocer un crédito es reconocerlo tal y como está. Si sólo pone traductor, se quedará sólo el traductor, pero si también está el corrector, y el sitio web, también deberían figurar. El primero porque revisar un subtítulo es una labor ingrata que la mayoría de las veces tiene poco reconocimiento, ya que la gente se cree que hay que hacerlo "simplemente con el WORD" y no verse la película para corregir literalidades, comprobar fallos de genero número, retraducir expresiones que no se entineden, corregir longitud y tiempo de subtítulos... "¿Y el sitio web? ¿Por qué? Si no son más que una panda de piratas que no hacen nada. El trabajo real lo hace el traductor." Hay gente que parece creer que los créditos finales los añaden los moderadores de los sitios o algo así. En todas mis traducciones (y no son pocas) pongo en mis créditos "Traducido por pazguaton para Allzine.org" igual que si lo hiciera para Asia team pondría lo propio, porque yo quiero, no porque lo pida la página. Eso son los créditos y así se deberían respetar, porque como traductor he decidido hacerlos dentro de una comunidad y así quiero ponerlo. Porque sé que si me bajo unos subs donde aparecen esas palabras, conozco la procedencia y me puedo hacer una idea de la calidad de los mismos.
Pero claro entiendo que si se mantiene la dirección del foro en los créditos de un DVD, de alguna manera devalúa el producto final. La gente leería los créditos y pensaría "Cielos, creía que me había comprado un DVD original, y sin embargo se saca los subtítulos de internet". Da mala imagen, claro.

japezoa
05-07-2009, 16:18:22
Si estamos con esa, entonces:

"Asi que sigue tranquilo" Así es con acento en la i.
"Desfachates" Desfachatez en con Z final
"Aka parasitos" Al referirse a términos, se escribe así : "Aka : Parásitos"
"(Foto 1 y Foto 2)...ahh por cierto" Se escribe así :
(Foto 1 y Foto 2)... ah, por cierto


Seguro me vas a enseñar tú ¿Tienes 4to medio cierto?, porque para vender copias de DVDs no necesitas un CV.




¿Solo 3000?
Imagina que llevo como 5 años antes de la creación de Asia-team.


¿Ahora entre más años sacas más subtítulos?, tienes super claro el concepto de TRABAJO.




¿Están incluidos los que ripiaron de mis DVDs? ¿O los que ripiaron de los dvds originales?


Están incluídos los ripeados del DVD Originales ahí (dice subtítulos creados no traducidos), más no puedo esperar de tu comprensión de lectura.

¿Ripeados de tus DVDs?, no ninguno, sino sería lo mismo que ripear de lo original o lo que es peor, terminamos con un subtítulo de de Allzine o de Asia-Team ¿entiendes?




300 DVDs originales, es bastante poco para una persona como tu, yo voy a completar los 1500.


Ya te lo expliqué, puede que sean pocos, pero es lo que he podido comprar con mi trabajo que hago de Lunes a Viernes honradamente ¿Tú puedes decir lo mismo?.




Somos bastante mas legales que este sitio Web, yo tengo como demostrar la procedencia de todos mis dvds, (facturas, ordenes de compra, ingreso de aduana... o perdón, ustedes solo tienen links, de emule, megaupload o ADC, pero bueno, son cosas de la vida)


Ese cuento lo he escuchado tantas veces..."pero si son copias de originales" ¿o sea que yo puedo vender una copia de cualquiera de mis DVDs originales, total tengo la boleta?

Son TAN LEGALES que cuando llega investigaciones a su local se cagan de susto.

Entiendo que lo único que te diferencia de no tener un pañito en la calle, es tener un local establecido.




Como lo he dicho mil veces aquí, solo le pondremos los créditos del traductor, da lo mismo de identifique con un Nick o nombre real, esa es decisión del mismo.


Si, lo has repetido 1000 veces, y yo te voy a decir 1001 veces que son unos indecentes y que se aprovechan del trabajo de los demás para lucrar.

Lloras por toda la red que te copian tus DVDs y los venden en el persa Bio-Bio, pero cuando te toca al revés, tú tienes la razón.




No te preocupes, estoy mas tranquilo que nunca.

Seguro, sino te pone nervioso estar haciendo algo ilegal como vender copias de películas, no vas a estar intranquilo por un post como este.

choi_baedal
05-07-2009, 19:23:52
Jajaja, solo respuestas de gente atrapada, sacarse los balazos es lo mejor parece, jajjaa.

Ya no tienes como argumentar tus opiniones:


Lo mas probable es que tenga mas estudios que tú, pero eso no viene al caso, mas sabe el diablo por viejo que por diablo.


Es obvio que 5 años de diferencia me da bastante mas trabajo.


"dice subtítulos creados no traducidos" ¿Por qué no mejor le ponen "ripeados", lo de "creados" es una palabra muy grande, de hecho mas que traducidos, si es que sabes de comprension de lectura.


Comprados con cada gota de mi frente, y orgulloso de mi coleccion que sigue en aumento.


Llegaban casi todos los meses, ¿como crees que llevo mas de 10 años en esto?
¡Todo legal, todo legal!
¿Dices lo del pañito por experiencia propia?


Me da lo mismo que los vendan o no.


Para nada, el que nada hace, nada teme.

xau

japezoa
05-07-2009, 20:42:08
1. Seguro tienes más estudios que yo, ¿Cuáles eran tus ramos en la Universidad? "Copiar DVD I", "Introducción a eliminar Créditos", "Complemento al Chanta" jajajaja..SE-GU-RO también te creo eso...

2. Claro, llevas 5 años más, y por eso trabajaste más...¿Qué ramo era ese?

3. Para no entrar en el área chica, son más de 2000 subtítulos de series, TODAS traducidas.

4. Súmale a tus gotitas de sudor, un poco de la gente de Allzine y Asia-Team en las traducciones. Tendrías que sentirte orgulloso de logros en la vida, no de comprar DVDs, pero ahí va en cada uno sus prioridades.

5. ¿Cómo llevas 10 años?, ni idea, pero por lo legal no es (Por si no sabes, revisa cuantos años estuvo Pablo Escobar "trabajando")

¿Pañito?, jajaajaj...no eso te lo dejo a ti que te sienta mejor.

Todo legal, todo legal jajajajajajajajajajaja

6. No los vendo, para eso TRABAJO

7. ¿Por eso no trabajas?

asidman
05-07-2009, 20:57:50
no cabe duda parasitos en todos partes los hay, por lo que leo aqui venden dvd's bajados del internet y despues se visten de santos y victimas, una pena, y que no ponen totalmente los creditos o el sitio de donde son los usuarios, bueno son muy buenos empresarios (oportunistas) y al no hacer esto sus intereses se verian afectados, y si no van hacer lo que se les pide me parece algo inecesario el estar aqui en este foro de alguna forma molestando, mejor deverian estar creando, traduciendo y corrigiendo subtitulos para su negocio o mejor dicho andar recolectando subs por la red, saludos.

choi_baedal
06-07-2009, 05:55:22
Jajajja, ya se acabo el fin de semana, el otro seguiremos, ya q tengo que trabajar..... ejejej, se nota que jamas fueron al local de reflex, hablan sin saber, pero bueno, la verdad no es de todos, por eso este mundo es como es.
hasta el viernes, jejeee:wave:

42d3e78f26a4b20d412==