Resultados 1 al 17 de 17

Tema: Palabras intraducibles

  1. #1
    Traductor Asia-Team Avatar de Peanut
    Fecha de ingreso
    24-02-2014
    Mensajes
    2,720
    Agradecimientos: 1961

    Japón Palabras intraducibles

    Me gustan mucho los idiomas y espero que encontréis esto curioso, al igual que yo. Partiendo del blog WordStuck y siguiendo por google, me he puesto a buscar palabras estupendas de los distintos idiomas del mundo, y aquí algunas japonesas:

    Spoiler:
    SPOILER:
    Spoiler:
    SPOILER:

    Luz solar que se filtra a través de las hojas de los árboles.

    Spoiler:
    SPOILER:

    Conciencia del universo que provoca una emoción demasiado profunda
    y misteriosa como para expresarla con palabras.

    Spoiler:
    SPOILER:

    Modo de vivir centrado en encontrar la belleza en las imperfecciones
    de la vida y aceptar el ciclo natural de crecimiento y decadencia.

    Spoiler:
    SPOILER:

    Literalmente 'flor, pájaro, viento, luna'; experimentar la belleza de la naturaleza,
    y en el proceso aprender sobre uno mismo.

    Spoiler:
    SPOILER:

    La templada brisa primaveral que sigue al crudo invierno, acariciando la piel
    como un brillante resplandor.


    Otro día sigo con coreanas, chinas... hay muchas!
    Si sabéis alguna decidla!


  2. Los siguientes 14 usuarios agradecen a Peanut por este tema:


  3. #2
    Moderador Avatar de kahlan1
    Fecha de ingreso
    03-04-2011
    Ubicación
    en un mundo globalizado
    Mensajes
    12,882
    Agradecimientos: 7891

    Predeterminado

    Muy bueno Peanut!!! Cosas nuevas que aprender!!.

    "Porque elegir sólo un Oppa, es una misión imposible, mejor..... me quedo con Todos"

  4. #3
    Traductora y Correctora Asia-Team Avatar de Judit_1981
    Fecha de ingreso
    17-05-2011
    Ubicación
    Con los Oppas de mis Sueños... en mis sueños!!
    Mensajes
    12,948
    Agradecimientos: 1328

    Predeterminado

    Una vez vi algo parecido en facebook, pero la lista era de palabras en varios idiomas...

  5. #4
    Traductora y Correctora Asia-Team Avatar de Mahareth
    Fecha de ingreso
    15-09-2013
    Mensajes
    604
    Agradecimientos: 29

    Predeterminado

    Imagina que te toca una de esas en un sub. Ya me duele la cabeza de pensar en buscar palabra aproximada (que equivalente es imposible).

  6. #5
    Traductora, Correctora y Uploader Asia-Team Avatar de zamita
    Fecha de ingreso
    25-06-2011
    Mensajes
    10,582
    Agradecimientos: 8100

    Predeterminado

    No te preocupes Maharet, encontré equivalencias
    yugen: no somos nada
    wabi-sabi: nadie es perfecto
    kachou fuugetsu: demasiado LSD
    kaze hikaru:: parece que ha mejorado el tiempo

    De hecho hay un libro muy curioso sobre el tema llamado Happiness (lo digo de memoria) sobre palabras intraducibles. Una conocida es "schadenfreude" , que viene a ser la alegría que se siente por la desgracia ajena
    Cuando llegue a casa buscaré más

  7. #6
    Traductor Asia-Team Avatar de Peanut
    Fecha de ingreso
    24-02-2014
    Mensajes
    2,720
    Agradecimientos: 1961

    Predeterminado

    No sé si alguien en asia-team traduce directamente del coreano o el japonés etc... en la mayoría de los casos la persona que tendrá dolor de cabeza será la que haga los subs en inglés

    Hoy una en coreano:

    Spoiler:
    SPOILER:

    'llovizna soleada' - lluvia suave mientras aún luce el sol. Literalmente 'lluvia del zorro'
    Spoiler:
    SPOILER:
    Es muy curioso... parece ser que en Venezuela se dice 'cachimba' y por otros países 'la boda del zorro' o el 'zorro y cuervo casándose'...
    http://en.wikipedia.org/wiki/Sunshower

  8. #7
    Moderador Avatar de Natamar
    Fecha de ingreso
    01-03-2008
    Ubicación
    In my personal hell
    Mensajes
    7,997
    Agradecimientos: 4579

    Predeterminado

    Ay zamita me hiciste reír y "schadenfreude" la aprendí gracias a Pinocchio ayer.
    Peanut la de "lluvia de zorro" aparecía en mi novia es una Gumiho, eso creo. Pero me parece que en ingles estaba así como lluvia del zorro
    Is this the best you can do? Are you sure?
    Siempre Noona nunca Ajhuma

  9. #8
    Colaborador Asia-Team Avatar de albano23
    Fecha de ingreso
    26-02-2010
    Ubicación
    cualquier lugar es bueno
    Mensajes
    4,388
    Agradecimientos: 1919

    Predeterminado

    Hola a todos/as:

    Amiga Peanut:

    Muy interesante, la verdad, y con signifcados bastante trascendentes.- Pensando, diría, que habría que mirar, la traducción de nombres propios, porque son muy curiosos.- Es como los nombres de los indios en EEUU.-

    Gracias Miles.-

    SALUDOS ALBANO23.-

    NO HAY FILME MALO SINO CRÍTICOS OBTUSOS

  10. #9
    Traductora Asia-Team Avatar de Emiily666
    Fecha de ingreso
    09-02-2009
    Ubicación
    Santiago de Chile
    Edad
    30
    Mensajes
    3,102
    Agradecimientos: 375


    Seguir a Emiily666 en Twitter

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Peanut Ver mensaje
    No sé si alguien en asia-team traduce directamente del coreano o el japonés etc... en la mayoría de los casos la persona que tendrá dolor de cabeza será la que haga los subs en inglés

    Hoy una en coreano:

    Spoiler:
    SPOILER:

    'llovizna soleada' - lluvia suave mientras aún luce el sol. Literalmente 'lluvia del zorro'
    Spoiler:
    SPOILER:
    Es muy curioso... parece ser que en Venezuela se dice 'cachimba' y por otros países 'la boda del zorro' o el 'zorro y cuervo casándose'...
    http://en.wikipedia.org/wiki/Sunshower
    Esta muy interesante eso, pero yo soy de Venezuela (Región central) y jamas he escuchado que alguien le llame a eso así, aunque aquí en cada región cambian mucho las palabras, así que no se bien.

    Buscando si había alguna región donde le dijeran así encontré esto




    Definitivamente el español tiene cada cosa

  11. #10
    Traductor Asia-Team Avatar de Peanut
    Fecha de ingreso
    24-02-2014
    Mensajes
    2,720
    Agradecimientos: 1961

    Predeterminado

    jajaja ¡que chulo!
    Spoiler:
    SPOILER:
    Es cierto que cachimba, ahora que lo pienso, aunque aquí no se utiliza, la identificaba con pipa...

    ¿Decimos además de japonesas y coreanas etc. cosas del español de cada sitio de donde somos?
    aunque zamita dijo que iba a buscar y ni flowers...

    aquí de donde yo soy no existe llovizna soleada, pero sí lluvia suave... es esta palabra:

    Spoiler:
    SPOILER:

    Spoiler:
    SPOILER:
    o 'calabobos'... parece que no cae y nos moja a todos


    Me encanta esto... decid más!! y nombres propios como muy bien comenta albano


  12. #11
    Traductora, Correctora y Uploader Asia-Team Avatar de zamita
    Fecha de ingreso
    25-06-2011
    Mensajes
    10,582
    Agradecimientos: 8100

    Predeterminado

    Es que el libro que comenté está mezclado con tropecientos mil más que se han apilado por obras en cuanto lo encuentre pongo más palabras intraducibles, que recuerdo una que era genial el significado, evidentemente no tenemos equivalencia, ¡pero no sé cómo era!

  13. #12
    Traductor Asia-Team Avatar de Peanut
    Fecha de ingreso
    24-02-2014
    Mensajes
    2,720
    Agradecimientos: 1961

    Predeterminado

    Bueno vale... por esta vez pase

    Ahí van algunas:

    Spoiler:
    SPOILER:
    Spoiler:
    SPOILER:

    La cualidad de, normalmente un hombre joven, que es demasiado
    vergonzoso para seguir sus impulsos amorosos hacia alguien que adora.

    (jejejeje)

    Spoiler:
    SPOILER:

    Literalmente "flor en el espejo, luna en el agua"; algo que es
    visible pero no puede tocarse; la sutileza y profunda belleza
    de poemas que no pueden describirse con palabras.

    Spoiler:
    SPOILER:

    La escritura de los niños que acaban de aprender a escribir.

    (hummm,... ¿garabatos?)

    Spoiler:
    SPOILER:

    Describe el sonido y movimiento de los copos de nieve que
    se derriten lentamente en el ambiente templado o bajo el
    sol de la mañana.

  14. #13
    Colaborador Asia-Team Avatar de acerswap
    Fecha de ingreso
    03-07-2011
    Ubicación
    Madrid
    Edad
    38
    Mensajes
    7,294
    Agradecimientos: 1881


    Seguir a acerswap en Twitter

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Peanut Ver mensaje
    Spoiler:
    SPOILER:

    Literalmente "flor en el espejo, luna en el agua"; algo que es
    visible pero no puede tocarse; la sutileza y profunda belleza
    de poemas que no pueden describirse con palabras.
    Hasta que llegas a lo de belleza lo traduciria como "espejismo", pero despues lo identifico mas con "ilusión".

  15. #14
    Traductor Asia-Team Avatar de Peanut
    Fecha de ingreso
    24-02-2014
    Mensajes
    2,720
    Agradecimientos: 1961

    Predeterminado

    no sé, pienso que espejismo e ilusión no necesariamente implican belleza... belleza intangible...

  16. #15
    Traductora y Correctora Asia-Team Avatar de Judit_1981
    Fecha de ingreso
    17-05-2011
    Ubicación
    Con los Oppas de mis Sueños... en mis sueños!!
    Mensajes
    12,948
    Agradecimientos: 1328

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Peanut Ver mensaje
    No sé si alguien en asia-team traduce directamente del coreano o el japonés etc... en la mayoría de los casos la persona que tendrá dolor de cabeza será la que haga los subs en inglés

    Hoy una en coreano:

    Spoiler:
    SPOILER:

    'llovizna soleada' - lluvia suave mientras aún luce el sol. Literalmente 'lluvia del zorro'
    Spoiler:
    SPOILER:
    Es muy curioso... parece ser que en Venezuela se dice 'cachimba' y por otros países 'la boda del zorro' o el 'zorro y cuervo casándose'...
    http://en.wikipedia.org/wiki/Sunshower
    mi mamá dice cuando llueve así que están pagando los mentirosos... o algo así...

  17. #16
    Traductora y Correctora Asia-Team Avatar de airisa
    Fecha de ingreso
    01-09-2009
    Ubicación
    En el ombligo de la Luna
    Mensajes
    3,776
    Agradecimientos: 643

    Predeterminado

    Los morosos, ¿no?
    He oído que lo dicen pero no me he fijado en qué situaciones.

  18. #17
    Traductor Asia-Team Avatar de Peanut
    Fecha de ingreso
    24-02-2014
    Mensajes
    2,720
    Agradecimientos: 1961

    Predeterminado

    Ahí va una que podría ser muy sexy:

    Spoiler:
    SPOILER:

    Comer, beber o fumar cuando no lo necesitas.
    Literalmente "mi boca se siente sola".



    Spoiler:
    SPOILER:
    morosos o mentirosos... curioso... será porque es poca agua y pagan poco?

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)

Temas similares

  1. Yowakutemo Katemasu (2014)
    Por Kahoko en el foro Otras Series (+ Subs)
    Respuestas: 15
    Último mensaje: 28-05-2016, 23:49:45
  2. Potato Star 2013QR3 (2013)
    Por Kahoko en el foro Otras Series
    Respuestas: 35
    Último mensaje: 14-11-2014, 22:31:52

Marcadores

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •