Página 6 de 6 PrimerPrimer ... 456
Resultados 151 al 173 de 173

Tema: ASIA-TEAM Busca Traductores y Correctores de Películas Asiáticas

  1. #151
    Gran Maestro Dan Avatar de tania12
    Fecha de ingreso
    31-08-2011
    Ubicación
    Neo-Tokyo
    Mensajes
    4,139
    Agradecimientos: 8088

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Asertina Ver mensaje
    La prueba ya ha salido, aquí la tienes. En ella tienes las instrucciones. Apúntate y te asignan una parte.

    http://www.asia-team.net/foros/showthread.php?t=64823
    Quisiera señalar una cosa, aunque seguramente me echaréis a los perros , pero no lo digo con ánimo de ofensa ni mucho menos.
    Este post es para captar traductores de películas asiáticas, entonces, cuando veo esta respuesta (Aser, no te ofendas que yo te aprecio como vecina andaluza que eres ) me pregunto por qué se propone una prueba para traductores de Series en un post que busca tradc de películas.

    Me doy cuenta de que series, es lo que más se hace en este foro, igual que me doy cuenta de que nos peleamos por los traductores, e igual que me doy cuenta de que las series tienen muchos seguidores/as. Pero noto quizá una excesiva dedicación (seguro que me matais por esto) hacia las series, que vale, son muchas, pero tanto que únicamente se captan traductores para series, y lo que "sobre" para cine. Quiza se debería especificar a los que se presentan a las pruebas, que son requeridos para traducir películas, o para traducir series o para videos musicales, por ejemplo, ya que veo que por aquí han pasado dos usuarios que ahora están haciendo la prueba para anime, en la cual sí se especifica.

    Yo veo que tanto cine como series como ahora anime, tiramos de los brazos y piernas de cada uno/a de los traductores, y no sé lo que pensarán ellos/as, puede que me equivoque y todos prefieran las series, pero en un futuro proximo me gustaría proponer en otro post, consultando previamente a Jaime, una pequeña subdivisión en el título de Traductor Asia-Team, si alguien apoya esta moción.

    Ahora si, matadme si quereis.

  2. #152
    Gran Maestro Dan Avatar de tania12
    Fecha de ingreso
    31-08-2011
    Ubicación
    Neo-Tokyo
    Mensajes
    4,139
    Agradecimientos: 8088

    Predeterminado

    Apareceeeeee!!

    PD: Elli, lo arreglé!

    Elli: Anda que no había intriga ni nada, que se te veía en el índice pero en el hilo no. Sobre lo que dices, tengo que meditarlo bien para explicar lo más exacto posible lo que pienso

  3. #153
    Traductora y Correctora Asia-Team Avatar de airisa
    Fecha de ingreso
    01-09-2009
    Ubicación
    En el ombligo de la Luna
    Mensajes
    3,781
    Agradecimientos: 654

    Predeterminado

    Yo estoy de acuerdo en que haya una prueba exclusivamente para reclutar traductores de anime, ya que de no ser exclusivos para anime todos podemos prever que la mayoría terminaría yéndose a series. Pero no estoy de acuerdo en que haya subdivisiones en el título de traductores (vamos, me llevó tres años darme cuenta de que podía participar también en la traducción de películas), porque entonces al haber subdivisiones significaría que por más que quisiera, no podría participar ni siquiera en la traducción de películas de anime, ¿no es así?

  4. #154
    Traductora y Correctora Asia-Team Avatar de noahtami
    Fecha de ingreso
    09-03-2011
    Ubicación
    Alicante
    Mensajes
    475
    Agradecimientos: 152

    Predeterminado

    Pues a mí me parece buena idea lo que propone Tania, aunque con algunos matices. Me explico. Me gusta la idea de poder dedicarte exclusivamente a algo porque con el paso del tiempo, los traductores y correctores podrían especializarse en esa sección. A ver, comparando el cine con las series apenas hay diferencia, pero el anime es diferente. En el anime las frases suelen ser más cortas que en las series, porque estás muy pendiente de los dibujos y los detalles (también porque a veces hablan a hipervelocidad ). Además, tienes que tener un vocabulario muy amplio para poder sintetizar tanto y que no se pierda el sentido de la frase. Con esto no digo que los traductores de series no estén capacitados para traducir anime, ni mucho menos, y viceversa, pero pienso que uno es mejor en algo cuando se especializa y eso se consigue con experiencia.
    Después de todo este rollo, me gustaría aclarar que si alguna sección necesitara traductores de otra para algún proyecto, bienvenidos sean, ya que la división no tiene por qué significar exclusión.
    Bueno, es mi humilde opinión...

  5. #155
    Super Mod de Series Asiáticas Avatar de Asertina
    Fecha de ingreso
    07-09-2010
    Mensajes
    9,540
    Agradecimientos: 4377

    Predeterminado

    Pues yo no estoy de acuerdo para nada. Yo traduzco tanto pelis como series, probablemente nunca traduzca anime porque desde Candy Candy no veo ninguno, pero no me gustaría tener que elegir. Además siempre tenemos problemas de falta de traductores, si encima los dividimos no podríamos acabar ningún proyecto.
    Veo mucho más fácil que cada uno haga lo que le gusta, si te gusta más anime, haces ánime, si te gusta más series, haces series. Pero si te gusta todo y quieres, por qué no lo vas a poder hace?

  6. #156
    ☆ Colaborador Wiki-Asia Avatar de Inguco
    Fecha de ingreso
    25-08-2009
    Ubicación
    Copenhague
    Mensajes
    248
    Agradecimientos: 0


    Seguir a Inguco en Twitter

    Predeterminado

    Lo único de las pelis es que se me hacen eternas de traducir, por eso me gusta más las series.
    Yo no me quiero centrar por ello solo en series, creo que es mejor que en vez de coger gente para una cosa u otra dejarles que se muevan entre las pelis o las series libremente, claro está que habrá gente que prefiera solo hace series o solo pelis.
    Para que me anime con las pelis tengo que encontrar alguna q me fascine.
    Si hubiera alguna forma de hacer pelis entre dos traductoras tal vz se animarian más a traducir pelis...¿?
    Especializar... creo que si un traductor suele seguir animes y doramas, puede ser bueno en ambos, ya que está acostumbado a ello..
    ALgo que no haría yo son videoclips.. pero por miedo a perder la esencia de la cancion ( a no ser que fuera alguna q ya hubiera oido.. o algo..)
    Es cierto que cada cual preferirá un género y x ello será mejor para ello...
    Humilde opinión .

  7. #157
    Moderador Avatar de extre
    Fecha de ingreso
    08-03-2009
    Ubicación
    Sobre las tablas del teatro de la vida.
    Mensajes
    30,852
    Agradecimientos: 3971

    Predeterminado

    Yo estoy con Aser. Aqui la especialización la hace cada uno. En el momento. Si te gustan más los animes te anotas a animes, si son pelis a pelis y si es a todo, pues mientras tengas tiempo a lo que sea. Yo hago series y pelis, sin problema y especiales y de todo.. no haga animes simplemente pq no veo "casi" ninguno. pero todo podría ser si se da el caso.

  8. #158
    Traductora y Correctora Asia-Team Avatar de airisa
    Fecha de ingreso
    01-09-2009
    Ubicación
    En el ombligo de la Luna
    Mensajes
    3,781
    Agradecimientos: 654

    Predeterminado

    Cita Iniciado por tania12 Ver mensaje
    Este post es para captar traductores de películas asiáticas, entonces, cuando veo esta respuesta (Aser, no te ofendas que yo te aprecio como vecina andaluza que eres ) me pregunto por qué se propone una prueba para traductores de Series en un post que busca tradc de películas.
    En cuanto a esto, no sé si la intención inicial era captar traductores para películas exclusivamente o sencillamente el tema se quedó en este apartado por puro azar.

  9. #159
    Gran Maestro Dan Avatar de tania12
    Fecha de ingreso
    31-08-2011
    Ubicación
    Neo-Tokyo
    Mensajes
    4,139
    Agradecimientos: 8088

    Predeterminado

    Bueno, todo esto se podria discutir en otro post debidamente. Como dice noahtami, división no significaría exclusión, un traductor de series podria dedicarse a un proyecto de cine o anime cuando quisiera y estubiese libre, y viceversa. Solo digo que, como los carritos de la compra, todos se van para la izquierda, y a veces hay que tirar de ellos para que vayan a la derecha (no me odieis, que nos os comparo con carritos, sólo es un ejemplo )

  10. #160
    Super Mod de Series Asiáticas Avatar de Asertina
    Fecha de ingreso
    07-09-2010
    Mensajes
    9,540
    Agradecimientos: 4377

    Predeterminado

    Entonces no veo la diferencia con lo que hay ahora. Cada uno va a lo que le gusta, exactamente igual que está ahora. Y por cierto, que los que aprueban la traducción de series pueden luego traducir cualquier cosa, no exclusivamente series. (P Ejm, Ignuco, aprobó la prueba hace poco y ha hecho al menos que yo sepa una peli que estoy corrigiéndola ahora )

  11. #161
    Leyenda Asia-Team Avatar de shion92001
    Fecha de ingreso
    01-05-2010
    Ubicación
    francia
    Mensajes
    4,072
    Agradecimientos: 922

    Predeterminado

    No había visto yo esto. No te preocupes Tania12 ahora te es difícil encontrar traductores porque aquí no se hacía anime antes entonces todos los traductores que se apuntaban a las pruebas lo hacían para traducir series y pelis por eso creo que era necesario tener una prueba para el anime, para asegurarnos de que los traductores que iban a presentarse a esa prueba les gustaba el anime y se creara un equipo para que por fin esa sección exista y sea productiva.
    También pienso que es muy diferente traducir un drama o peli y un anime, las expresiones y todo es muy diferente pero no por eso deberíamos dedicarnos a solo una cosa. A mí me gusta poder traducir lo que me da la gana, un anime de Kenshin como la peli por ejemplo

  12. #162
    Gran Maestro Dan Avatar de tania12
    Fecha de ingreso
    31-08-2011
    Ubicación
    Neo-Tokyo
    Mensajes
    4,139
    Agradecimientos: 8088

    Predeterminado

    Aún así, yo veo bastante desequilibrada la cosa, pues no recuerdo la ultima vez que vi una prueba de traducción con una película, mientras que con series y especiales se hacen muchas, y es verdad que hay quien se acaba enganchando, ademas, algunas películas tardan quizás demasiado debido a que muchos traductores intentais hacer de todo al mismo tiempo.

  13. #163
    Traductora y Correctora Asia-Team Avatar de airisa
    Fecha de ingreso
    01-09-2009
    Ubicación
    En el ombligo de la Luna
    Mensajes
    3,781
    Agradecimientos: 654

    Predeterminado

    Por eso apoyo la idea de reclutar traductores para anime aunque en general hacen falta traductores y creo que más correctores.
    En lo personal, el participar en traducir alguna película y dos o tres series, me ayuda a desestresarme cuando llego a encontrarme con algún subtítulo complicado, y supongo que a algunos nos gusta probar de todo.

  14. #164
    Leyenda Asia-Team Avatar de shion92001
    Fecha de ingreso
    01-05-2010
    Ubicación
    francia
    Mensajes
    4,072
    Agradecimientos: 922

    Predeterminado

    Cita Iniciado por tania12 Ver mensaje
    Aún así, yo veo bastante desequilibrada la cosa, pues no recuerdo la ultima vez que vi una prueba de traducción con una película, mientras que con series y especiales se hacen muchas, y es verdad que hay quien se acaba enganchando, ademas, algunas películas tardan quizás demasiado debido a que muchos traductores intentais hacer de todo al mismo tiempo.
    Porque es igual que se haga con una peli o un especial, si apruebas eres libre de traducir lo que quieras. No hay mucha diferencia entre pelis y series, solo el número de líneas, incluso los actores de series te los encuentras en pelis. Pero el anime es otra cosa, es otro género que no gusta a todos. Y al final, el problema no es que hagamos de todo sino que queremos hacer demasiado, incluso si solo haces series puede que te apuntes a demasiadas y no poder seguir el ritmo, eso nos ha pasado a todos.

  15. #165
    Moderador Avatar de extre
    Fecha de ingreso
    08-03-2009
    Ubicación
    Sobre las tablas del teatro de la vida.
    Mensajes
    30,852
    Agradecimientos: 3971

    Predeterminado

    Yo no recuerdo q las pruebas de traducción se hagan con series. Se hacen con especial es y se hacen con pelis, pero con series no.
    Y como dicen por ahí. Si eres traductor, puedes traducir de todo. Otra cosa sería, para mí, corregir animes. pq como decís se traduce de manera diferente y un aficionado al anime lo entiende mejor que uno que no lo es. Por eso se pasa por el filtro del corrector y ya está. Pero que si la idea de Tania es q luego puedan traducir lo que quieran, no veo la diferencia con lo que hay ahora. A mi me molestaria que me encasillaran en series pq me gusta traducir pelis. Y al revés. Se trata de estar activo da igual en qué.

  16. #166
    Traductor Asia-Team Avatar de sasoni
    Fecha de ingreso
    17-04-2008
    Ubicación
    Fisicamente en Barcelona, mentalmente en muchas partes pero sobretodo en Asia...
    Mensajes
    881
    Agradecimientos: 47


    Seguir a sasoni en Twitter

    Predeterminado

    Traduzco series, pelis y ahora anime. Y sí, traducir anime es diferente, son más líneas, canciones, estilos, formato... es diferente, por eso creo que deberían haber unas pautas, estilo, tips o como le querráis llamar, como el manual de traducción de AT.

    Lo que comentas de las series, supongo que es normal, se empieza traduciendo un capítulo de alguna serie y después pruebas traduciendo una peli entera, sin mencionar que para series se necesita un equipo, uno solo tarda aún más.

    A mi que no me hagan decidir porque no tengo ni idea, me gusta traducir de todo, series porque las sigo, pelis cuando estoy agobiada de series y ahora anime cuando hay alguno que me gusta.

  17. #167
    Traductora y Correctora Asia-Team Avatar de noahtami
    Fecha de ingreso
    09-03-2011
    Ubicación
    Alicante
    Mensajes
    475
    Agradecimientos: 152

    Predeterminado

    Yo creo que a lo que se refiere Tania es a crear un pequeño grupo de traductores y correctores de anime que ella pueda coordinar y con el que pueda contar en cualquier momento; un grupo que sea, más o menos, permanente, como el que hay en las series.
    No hay duda de que cada uno puede traducir lo que quiera, pero siempre se tira más para un lado, series japonesas, coreanas, películas, etc...
    Por lo poco que he visto, Tania ha venido con las pilas a tope y cargada de proyectos, pero se ha dado cuenta de que para hacer una pequeña serie, por ejemplo, tiene que estar contactando con traductores y que éstos le hagan un hueco en su apretada agenda, cuando lo hay, claro. Y lo que quiere es eso (creo yo), tener unos cuantos "fijos" en los que ella pueda apoyarse para poder relanzar esta sección.
    Bueno, Tania, corrígeme si me equivoco...

  18. #168
    Cinturón Naranja Avatar de Lola Seung Hyun
    Fecha de ingreso
    17-05-2013
    Ubicación
    Jaén
    Mensajes
    36
    Agradecimientos: 0

    Predeterminado

    Yo sé hablar muy bien francés, así que si necesitáis traductora de francés a español, me ofrezco

  19. #169
    Gran Maestro Dan Avatar de tania12
    Fecha de ingreso
    31-08-2011
    Ubicación
    Neo-Tokyo
    Mensajes
    4,139
    Agradecimientos: 8088

    Predeterminado

    Bueno noah, no lo decía sólo por el anime, y puede que me equivoque en mi propuesta, pero puede ser cierto que, en un foro de tanta diversidad como este, se dedica el 60% del esfuerzo a las series asiáticas, y tampoco es porque quiera acaparar más atención por la zona, tengo claro que el anime el algo que gusta a unos pocos, y basándome en el rate de visitas, podría decirse que realmente el usuario es quien decide estas cosas. Yo, hoy por hoy, me enorgullezco de ver que el esfuerzo no es en vano, y que en momentos puntuales tenemos el número mas alto de visitas en el foro (aunque sea sólo unos minutos), pero, como habéis dicho algunas, falta equipo.

    (Lola, te mandé un mp hace poco)

  20. #170
    Leyenda Asia-Team Avatar de shion92001
    Fecha de ingreso
    01-05-2010
    Ubicación
    francia
    Mensajes
    4,072
    Agradecimientos: 922

    Predeterminado

    Tania y Sasoni me encanta vuestros avatares

  21. #171
    Traductor Asia-Team Avatar de sasoni
    Fecha de ingreso
    17-04-2008
    Ubicación
    Fisicamente en Barcelona, mentalmente en muchas partes pero sobretodo en Asia...
    Mensajes
    881
    Agradecimientos: 47


    Seguir a sasoni en Twitter

    Predeterminado

    Claro que falta equipo, pero dejando aparte que a la gente le guste o no el anime, es casi nuevo en este foro, e incluso yo voy a otras páginas a buscar y a descargar o ver anime porque aquí "aún" no hay mucha variedad.

    Así que a mi particularmente me encanta que vengas con esas pilas para dar caña a la sección de anime (de hecho, ya estoy apuntada en el equipo de anime) pero se necesita tiempo, sino que te lo digan las más veteranas, los movimientos que han habido de gente, traductores y correctores que se han ido, que han vuelto, los nuevos, los que aún quedamos... y crear un equipo de traducción cuesta, pero lo difícil es mantenerlo, y si tienen que estar en todas las secciones aún es más dificil.

    Pero poco a poco, que hay pocos traductores para tanta traducción.

    Shion: ¡¡A mi también!!

  22. #172
    Super Moderador Avatar de Elli
    Fecha de ingreso
    27-11-2006
    Mensajes
    7,993
    Agradecimientos: 12419

    Predeterminado

    me pregunto por qué se propone una prueba para traductores de Series en un post que busca tradc de películas.
    Sobre esto que comentas tania, es muy simple: porque no hay pruebas propias para cine, luego si alguien quiere ser traductor tiene que pasar la prueba general. Que está en series lo más seguro porque Francis que es la que las corrige y coordina las lleva desde ese subforo por un tema práctico, pero por poner un ejemplo Mahareht que es recientísima, que pasó la última prueba hecha en el foro, ya entregó una película "Wangan Midnight" y tiene otra en proyecto.

  23. #173
    Traductora y Correctora Asia-Team Avatar de Regen
    Fecha de ingreso
    27-06-2007
    Ubicación
    where darkness dwell
    Mensajes
    1,435
    Agradecimientos: 138

    Predeterminado

    Cita Iniciado por sasoni Ver mensaje
    Claro que falta equipo, pero dejando aparte que a la gente le guste o no el anime, es casi nuevo en este foro, e incluso yo voy a otras páginas a buscar y a descargar o ver anime porque aquí "aún" no hay mucha variedad.

    Así que a mi particularmente me encanta que vengas con esas pilas para dar caña a la sección de anime (de hecho, ya estoy apuntada en el equipo de anime) pero se necesita tiempo, sino que te lo digan las más veteranas, los movimientos que han habido de gente, traductores y correctores que se han ido, que han vuelto, los nuevos, los que aún quedamos... y crear un equipo de traducción cuesta, pero lo difícil es mantenerlo, y si tienen que estar en todas las secciones aún es más dificil.
    Exacto!!
    La sección de anime es relativamente nueva por estos lares. Es obvio que los traductores estamos repartidos entre series y películas [tal vez los MV, pero no tengo mucha info sobre ese tema] porque las pruebas o son especiales o son películas, como dijo extre.

    Así que tener traductores específicos para una zona, no creo que vaya a funcionar. A mí me gusta traducir tanto pelis como series y de allí no me van a sacar. Anime sería nuevo para mí [hablando de traducción] y es un trabajo
    que admiro y respeto, pero que siendo sincera, no me animaría. Por lo que han dicho anteriormente... es como "lenguaje nuevo", es diferente. Y mira que a mí me encanta el anime y hago lo mismo que sasoni, voy a otras páginas a buscarlo.

    Lo bueno de todo esto es que vienes con toda la disposición por hacerle un lugar al anime en AT
    Reina de la fantasía violenta

Página 6 de 6 PrimerPrimer ... 456

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)

Temas similares

  1. ¡Nuevos Traductores Asia-Team!
    Por Angelique en el foro TRADUCCIONES
    Respuestas: 162
    Último mensaje: 11-04-2017, 15:57:10
  2. Manual para Correctores Asia-Team
    Por Angelique en el foro Oficina Traductores y Correctores
    Respuestas: 74
    Último mensaje: 31-01-2015, 08:21:40
  3. 9° Aniversario Asia-Team **Series Asiáticas**
    Por opus78 en el foro 9º Aniversario Asia-Team
    Respuestas: 16
    Último mensaje: 15-03-2012, 21:36:10

Marcadores

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •