Asia-Team  Facebook Asia-TeamTwitter Asia-TeamRSS Asia-Team

Retroceder   Asia-Team > - ZONA CULTURA ASIÁTICA - > CULTURA ASIÁTICA > Aprendiendo Idiomas
Portal Asia-Team
Índice del Foro
Indices por Zona Registrarse Marcar Foros Como Leídos

Disclaimer
En los servidores de Asia-Team no hay alojados series, películas, juegos, música ni ningún contenido ilegal.
Asia-Team es una comunidad, en la cual se brinda información sobre enlaces. Tales enlaces son de libre circulación por Internet y accesibles desde cualquier buscador. Un enlace no vulnera el derecho de reproducción y no están protegidos por el derecho de autor.

Recuerda las Normas de la Comunidad
1. Nunca consultes para cuándo estarán los subtítulos que hacemos o publicamos, ni pidas que se hagan. Esto lo hacemos en nuestro tiempos libres.
2. Está totalmente PROHIBIDA la modificación y/o incrustación de nuestros subtítulos y su redistribución en otros sitios.
3. Está totalmente PROHIBIDA la redistribución de nuestras series versión ATS (subtitulos incrustados al video) en otros sitios.
4. Si Asia-Team ha decidido subtitular alguna serie o película, no se permite publicitar el trabajo de otros fansubs, ni traductores particulares.
5. Por último, LEE, generalmente si lees mensajes anteriores al tuyo, Guía para Nuevos Usuarios y/o las Normas y Recomendaciones por Zona, puedes conseguir respuesta a tus interrogantes.

Crear Nuevo Tema  Respuesta
 
Herramientas Desplegado
Antiguo 08-01-2008, 11:53   #1
Angelique
...is back
 
Avatar de Angelique
 
Fecha de Ingreso: 01-03-2004
Edad: 34
Ubicación: República de Maschwitz

Mensajes: 8.383
Gracias: 204
Agradecimientos: 30.825

Argentina
Mujer Facebook Angelique
Semejanzas entre el japonés, coreano y chino


Japonés, Chino y Coreano

Hay mucha gente que mete en el mismo saco a todos los asiáticos, cree que todos son iguales, todos tienen la misma lengua y que todos piensan igual. Teniendo en cuenta que en China hay tres veces más población que en toda Europa, la diversidad de gentes debe ser mayor que la que encontramos aquí. Voy a hablar en general de las diferencias básicas entre el Japonés, el Chino y el Koreano.

El japonés es una lengua constituida principalmente por tres alfabetos: Hiragana, Kanjis y Katakana. El hiragana se compone de 55 símbolos que representan en su mayoría sílabas y vocales, con hiragana podemos escribir cualquier sonido del japonés. Pero utilizan también el Katakana que se utiliza para escribir palabras de origen extranjero (del inglés, alemán, francés etc), por ejemplo, los nombres de empresas como Philips, Intel, Microsoft … se escriben usando este alfabeto. Hasta aquí no parece demasiado complicado, los Kanjis son los que nos amargan el tema. Los Kanjis son símbolos que representan objetos, conceptos, acciones y se pueden combinar entre ellos para formar miles de palabras diferentes. Una misma palabra la podemos escribir con Hiragana o con Kanjis, pero con Kanjis ocupará menos y tardaremos menos en escribirla y también en leerla (Si conocemos el Kanji).



Como ven en la imagen los japoneses mezclan el Hiragana, los Kanjis y el Katakana en el mismo texto. Los símbolos más complicados son los Kanjis, los demás son Hiragana y Katakana. El Kanji de después del 3 (En la imagen) se lee “gatsu” y significa “mes”, el problema que este kanji en otra situación significa “luna”; como está detrás del 3 el significado de todo es “marzo”. Después del 14 viene el Kanji de “hon” que significa “día”, pero en otra situación significaría “sol”. Al final tenemos: 14 de marzo. Como veis es un jaleo, porque aunque te aprendas los kanjis según donde estén significan una cosa u otra, además se mezclan entre ellos para formar otros conceptos.

La escritura mediante Kanjis proviene del chino. Después de muchas guerras entre china y japón, el japonés fue adquiriendo kanjis de diferentes épocas del chino. Por lo que al final el japonés se ha convertido en una lengua muy complicada de dominar debido al pupurri de alfabetos, fórmulas de cortesía … que utilizan.

Del chino se bastante poco. El problema del chino es que todo son Kanjis, por lo tanto, para aprender tienes que ir memorizando Kanjis a punta pala. Si estáis pensando que los kanjis son iguales que los del japonés estáis equivocados, alguna similitud si que hay. Pero vamos, la misma similitud que del Castellano al Francés.



Como se ve en la imagen en el chino todo son símbolos complicados (Kanjis). Finalmente me llamó mucho la atención el caso del Koreano que es totalmente diferente al chino y al japonés. No tiene Kanjis, tan solo tiene un alfabeto al estilo del Hiragana pero totalmente diferente. Según dicen es mucho más fácil de aprender que el chino y el japonés porque solo te tienes que aprender un alfabeto.


Mensaje original por Jeque
__________________
Angelique está desconectado   Responder Citando
Antiguo 08-01-2008, 11:54   #2
Angelique
...is back
 
Avatar de Angelique
 
Fecha de Ingreso: 01-03-2004
Edad: 34
Ubicación: República de Maschwitz

Mensajes: 8.383
Gracias: 204
Agradecimientos: 30.825

Argentina
Mujer Facebook Angelique
Re: Semejanzas entre el japonés, coreano y chino


Hablando sobre los pictogramas y su comprensión entre las tres lenguas (japonés, chino y koreano)...


Los KANJI ("letras de Han", "letras chinas") eran básicamente iguales en Japón y en China. Pero, ¡AY!, el problema son las simplificaciones:

- Los japoneses realizaron simplificaciones en los kanjis que ellos usan (Unos 2000 de manera oficial, es decir, presentes en la lista oficial de KANJI publicada por el gobierno japonés, y que son enseñados en el sistema educativo nipón. Ese número se duplica al unirle ciertos kanjis para conceptos científicos, técnicos, etc).

- Mientras tanto, la China comunista, con ánimo de facilitar la alfabetización de su pueblo, realizaron su propia simplificación. Con el efecto subsiguiente de diferenciar la escritura de la China comunista ("Chino simplificado") de la de Hong-Kong, Macao y Taiwan ("Chino tradicional").

El poco consuelo que puedo ofrecer, en este sentido, es que los KANJI que siguen siendo comunes, también siguen significando lo mismo. Así se demuestra una de las más poderosas caracteristicas del sistema chino de escritura: Da igual el idioma o dialecto en que se quiera leer el pictograma, el significado es el mismo en todos. Eso también permite que en China convivan varios dialectos (a la hora de escribir, todos se escriben igual, aunque cada uno lea los pictogramas a su manera).


En Korea, como han indicado, se usa un alfabeto llamado HANGUL, que simplifica las cosas mucho. También allí usan algo los KANJI, pero, por lo que he podido observar, en ambitos muy concretos (escritura de nombres de personas y lugares, aunque también se escriben en HANGUL). El otro día vi el filme coreano "My Boss, My Hero" y su superior probaba la sapiencia del protagonista pidiendole, precisamente, que escribiera su nombre en KANJI.

Mensaje original por Akira Tobago
Angelique está desconectado   Responder Citando
Antiguo 08-01-2008, 11:54   #3
Angelique
...is back
 
Avatar de Angelique
 
Fecha de Ingreso: 01-03-2004
Edad: 34
Ubicación: República de Maschwitz

Mensajes: 8.383
Gracias: 204
Agradecimientos: 30.825

Argentina
Mujer Facebook Angelique
Re: Semejanzas entre el japonés, coreano y chino


En realidad, el problema no estriba en las simplificaciones, sino en que el chino y el japonés son de familias lingüísticas distintas, es decir: no se parecen prácticamente en nada. Ni la gramática, ni la estructura ni siquiera la pronunciación. Pero (y ahí es donde radica la confusión) los japoneses carecían de un sistema propio de escritura y adoptaron el ideográfico chino, al cual se añadieron más adelante dos silabarios exclusivamente japoneses: el katakana y el hiragana. La diferencia fundamental es que en el chino existe la correspondencia un ideograma un único sonido, mientras que en japonés un único ideograma puede tener múltiples pronunciaciones. Por eso en ambos idiomas incluso las palabras que se escriben igual se pronuncian distinto, por ejemplo 先生= sensei en japonés; xian sheng en mandarín o 中国 Chuugoku en japonés; Zhōngguó en mandarín.
O, dicho de otro modo: los japoneses y los chinos, hablando cada uno su propio idioma, no se entienden en absoluto y en cuanto al lenguaje escrito, serían capaces de reconocer palabras sueltas, pero no de hacer una lectura comprensiva completa, porque ni los ideogramas ni los significados coinciden en un grado significativo. ¿Quién lo tiene más difícil en una situación del tipo "aquí te dejo un texto en mi idioma, a ver qué entiendes"? Según mi profesora los chinos, porque ellos carecen de silabarios y se encontrarían con una enorme cantidad de palabras que no reconocerían debido a que están escritas en katakana o hiragana, y porque en Japón es obligatorio el estudio de literatura clásica, la cual, muchas veces, está en chino clásico, lo cual supondría una notable ventaja.
El coreano no es un híbrido de ambos. Tiene su propia identidad y peso y un alfabeto propio, aunque se siguen usando ideogramas chinos, pero cada vez menos. Corea (con "c", por cierto) ha sido enormemente influenciada por sus vecinos y la presencia (ocupación) japonesa también ha marcado al idioma coreano, pero no hasta el punto de hacer a ambos idiomas comprensibles por los hablantes de los distintos países, ni mucho menos.

Mensaje original por carrobasura
Angelique está desconectado   Responder Citando
Antiguo 08-01-2008, 11:55   #4
Angelique
...is back
 
Avatar de Angelique
 
Fecha de Ingreso: 01-03-2004
Edad: 34
Ubicación: República de Maschwitz

Mensajes: 8.383
Gracias: 204
Agradecimientos: 30.825

Argentina
Mujer Facebook Angelique
Re: Semejanzas entre el japonés, coreano y chino


Buneo hablo desde la experiencia.

El japonés y el coreano poseen una filiación lingüística, común y estos 2 a su vez con las antiguas lenguas Mongólicas, el actual Jalkja, que se habla en Mongolia, teine ciertas relaciones gramaticales con respecto a las otras 2 lenguas. Pero ocurre que al ser culturas de escritura tardía, es muy dificil establecer relaciones exactas en tanto en cuanto no hay textos coreanos anteriores al año 300 que permitan ser estudiado. Por ello aunque se les suele incluir en la familia de las altaicas, también se deja como incógnita su filiación. Aunque los antropólogos se ponen bastante de acuerdo en reconocer que hay una filiación lógica cultural y ancestral entre Mongoles, Coreanos y Japoneses. Incluso en la cultura oral popular antigua, hay muchas similitudes de forma y fondo. por ejemplo las Triadas del Universo, las Estrofas de Silla, y los primeros Tanka, poseen elementos comunes.

La lengua coreana, gramaticalmente, es muy similar al japonés, es aglutinate, misma estructura verbal, misma estructura de partículas pospositivas, presente y pasado, un futuro volitivo, diferente al futuro nuestro, adjetivos que funcionan como verbos, y adjetivos que fueden ser nucleo del sintagma verbal. el modificador antes del nombre. En cuanto a lo léxico-semántico están más diferenciados por el hecho de que hasta 1443 corea fue culturalmente muy dependiente de China. Pero por ejemplo mantienen la misma estructura de sufijos numéricos, mantinene la dualidad de números chinos y coreanos, lo que significa que meses, horas etc... usan formas chinas. Los días de la semana, años, etc... tienen estructuras similares al japonés, (día = materia+ semana miercoles, por ejemplo es su-woli o sea como en japonés "el día del agua". También se usan palabras chinas generalmente para expresar más nivel cultural, y coreanas para el lenguaje más cotidiano. El coreano es más rígido en cuanto a la cortesía y hay más niveles que en japonés. por ejemplo "Na neun IBADO imnida", es exatamente igual que "Watashi wa IBADO desu" (cada pelabra de la frase se corresponde gramaticalmente). En 2000 Kim Dae Sung, promovió una lei por la que todos los coreanos deberían conocer al menos 2000 hanja (kanji de corea)

El chino es una lengua "sinotibetana" es decir, tiene filiación con lenguas de Tibet y Nepal (sinobódico), Bután (quiangico), Myanmar (búrmico-karnésico). es una lengua asilante donde los elementos de la oración son invariables, donde lor verbos no tienen ni desinencias ni tiempos. y donde la temporalidad va determinada por una partícula, ajena al verbo. Tiene además el mismo orden, que el Español o el Inglés (S+V+O) "Wo da mintsu shi Ibado" (Yo (particula de presente), ser Ibado.

El coreano es una lengua preciosa, y para aprender a escribir hangul solo hacen falta 3 clases.



Sobre el nombre de Corea o Korea, como sabreis ellos a si mismos se llaman Taehan Minguk o más comunmente Hanguk el nombre occidental viene del Reino de "Goryeo" (918 – 1392, d.C.), osea el que gobernaba cuando Marco Polo se dio una vuelta por Asia, (lo de este señor cada vez lo encuentro más mentira y menos verdad) ya que el hombrito debió entender algo parecido a Korea en vez de "Koryoo" que es más o menos como se pronuncia. así que tanto Corea como Korea son dos lamentables romanizaciones del nombre. Y dada la pronunciación, española no ha diferencia entre C y K, por lo que amos son igual de impropios.

Mensaje original por Ibado
Angelique está desconectado   Responder Citando
Antiguo 04-08-2008, 11:22   #5
kingedo
Ninja Americano
 
Avatar de kingedo
 
Fecha de Ingreso: 21-07-2008

Mensajes: 1
Gracias: 0
Agradecimientos: 0

Argentina
Re: Semejanzas entre el japonés, coreano y chino


una cosa: los caracteres chinos no se llaman kanji, si no HANZI
kingedo está desconectado   Responder Citando
Antiguo 07-08-2008, 09:16   #6
josecar
Cinturón Blanco
 
Avatar de josecar
 
Fecha de Ingreso: 27-09-2005

Mensajes: 7
Gracias: 14
Agradecimientos: 0

Re: Semejanzas entre el japonés, coreano y chino


Me encantó la explicación. Jamás hubiese imaginado que el coreano en realidad es de escritura sencilla, con vocales y consonantes, la aparente similutud con ideogramas es sólo la manera de colocarlos por sílabas.
Asumo que por lo menos los números son iguales que los nuestros en todos. ¿asumo bien?
josecar está desconectado   Responder Citando
Antiguo 10-08-2008, 10:50   #7
wadasan
Cinturón Amarillo
 
Avatar de wadasan
 
Fecha de Ingreso: 26-10-2006

Mensajes: 87
Gracias: 1
Agradecimientos: 0

Argentina
Mujer
Re: Semejanzas entre el japonés, coreano y chino


Muy buena la explicación, aunque según tenía entendido, los kanji no son 2000 sino 3000 (al menos sabía eso, porque para dar el 1kyu me dijeron que entraban 3000 kanji).

Se dice que el coreano es fácil escribirlo y difícil hablarlo, el chino es en sí ya complejo en escritura y pronunciación, y el japonés es fácil hablarlo, el problema son los ideogramas (y bueno el teieneigo que hay que memorizarlo xD)

SALUDOS

y muy completo todo, me encantó, gracias!
wadasan está desconectado   Responder Citando
Antiguo 10-08-2008, 11:24   #8
XxchronoxX
Rey Olimpiadas 2008
 
Avatar de XxchronoxX
 
Fecha de Ingreso: 16-10-2007
Edad: 26
Ubicación: caracas

Mensajes: 284
Gracias: 50
Agradecimientos: 125

Venezuela
Re: Semejanzas entre el japonés, coreano y chino


muy wena info..bastante completa, toy pensando en meterme a unas clases de coreano aunq el japo es mas facil hablarlo no? jeje..q lio..

Salu2!
XxchronoxX está desconectado   Responder Citando
Antiguo 18-10-2008, 00:24   #9
mary
Cinturón Naranja
 
Avatar de mary
 
Fecha de Ingreso: 29-10-2007
Ubicación: quillota,chile

Mensajes: 62
Gracias: 35
Agradecimientos: 0

Chile
Hombre Facebook mary
Re: Semejanzas entre el japonés, coreano y chino


bastante buena la informacion
sobre los idiomas, me gusta el japones
pero veo que aprenderlo a escribir es un lio
en cambio el koreano se ve mas facil de aprender para escribir.pero encuentro que cuando escuchas hablar a un japones o a un koreano un tiempo( como nosotros lo hacemos con las series o pelis) las palabras japonesas son mas faciles a nuestros oidos
sere yo que lo encuentro asi??
mary está desconectado   Responder Citando
Antiguo 23-10-2008, 02:50   #10
Mayu Amakura20
Leyenda Asia-Team
 
Avatar de Mayu Amakura20
 
Fecha de Ingreso: 07-06-2007
Edad: 27
Ubicación: Voy en busca de un lugar para mi...

Mensajes: 509
Gracias: 167
Agradecimientos: 1.216

Mexico
Mujer
Re: Semejanzas entre el japonés, coreano y chino


Después de leer este post ya me han dado más ganas de estudiar coreano Sobre el japonés, pues actualmente lo estudio, pero me gustaría mucho saber coreano. Gracias por esta explicación.
__________________
同じ空の下にいるよ!
Mayu Amakura20 está desconectado   Responder Citando
Antiguo 06-01-2009, 00:14   #11
chikiskira
Cinturón Blanco
 
Avatar de chikiskira
 
Fecha de Ingreso: 30-12-2008

Mensajes: 17
Gracias: 3
Agradecimientos: 0

Mexico
Re: Semejanzas entre el japonés, coreano y chino


hey muy buena info y bien explicada graxz x este valioso aporte ío en este tema ando lost pero me interesa, solo una preguntita sabrás como puedo escribir en esos idiomas? es que he visto a varios que escriben en esos idiomas son caracteres especiales o algún programa o como será?
bueno espero haber formulado bien la pregunta
chikiskira está desconectado   Responder Citando
Antiguo 29-05-2009, 22:35   #12
bastardsword
Cinturón Marrón
 
Avatar de bastardsword
 
Fecha de Ingreso: 16-08-2008
Ubicación: "Somewhere in the badlands"

Mensajes: 569
Gracias: 393
Agradecimientos: 1

Mexico
Hombre
Re: Semejanzas entre el japonés, coreano y chino


Bien explicado para aquellos que no conocian las diferencias basicas entre los 3 idiomas asiaticos mas importante.
La escritura koreana no es dificil, asi como memorizar y saberse los nombres de los caracteres (vocales y consonates).
Solo practiquen y veran que rapido le agarran, aunque tambien es bueno tomar clases formales!
bastardsword está desconectado   Responder Citando
Antiguo 16-02-2010, 01:26   #13
wadasan
Cinturón Amarillo
 
Avatar de wadasan
 
Fecha de Ingreso: 26-10-2006

Mensajes: 87
Gracias: 1
Agradecimientos: 0

Argentina
Mujer
Respuesta: Re: Semejanzas entre el japonés, coreano y chino


Cita:
Iniciado por XxchronoxX Ver Mensaje
muy wena info..bastante completa, toy pensando en meterme a unas clases de coreano aunq el japo es mas facil hablarlo no? jeje..q lio..

Salu2!
Como estudiante de japonés te diría que no es tan complicado pronunciar, el hablarlo es un tema a veces porque nuestra gramática difiere totalmente de la japonesa.

Cita:
Iniciado por mary Ver Mensaje
bastante buena la informacion
sobre los idiomas, me gusta el japones
pero veo que aprenderlo a escribir es un lio
en cambio el koreano se ve mas facil de aprender para escribir.pero encuentro que cuando escuchas hablar a un japones o a un koreano un tiempo( como nosotros lo hacemos con las series o pelis) las palabras japonesas son mas faciles a nuestros oidos
sere yo que lo encuentro asi??
Es que la pronunciación japonesa es más chata y se asimila a la nuestra con el español, es decir, las vocales se dicen igual que en español y las consonantes con las vocales también (salvo alguna excepción con la N que suena como una Ñ a veces, el sonido es muy nasal, pero es bastante simple pronunciar si lo comparás con coreano y chino)
wadasan está desconectado   Responder Citando
Antiguo 19-03-2010, 21:58   #14
cecy-maia
Cinturón Amarillo
 
Avatar de cecy-maia
 
Fecha de Ingreso: 28-08-2009

Mensajes: 89
Gracias: 0
Agradecimientos: 0

Argentina
Respuesta: Semejanzas entre el japonés, coreano y chino


gracias por esta informacion, me encanto, y si coincido con varios que comentaron que aprender a hablar japones es mas facil, pero escribir con kanji es un dolor de cabeza, pero tanto ver doramas vamos aprendiendo a entender las palabras basicas de los tres idiomas, muchas gracias, besotes
cecy-maia está desconectado   Responder Citando
Antiguo 20-03-2010, 06:06   #15
lupita
Colaborador Asia-Team
 
Avatar de lupita
 
Fecha de Ingreso: 22-10-2008
Ubicación: M&MLandia~~tomada de la mano de jae...

Mensajes: 18.170
Gracias: 663
Agradecimientos: 2.261

Mexico
Mujer Facebook lupita Twitter lupita
Respuesta: Semejanzas entre el japonés, coreano y chino


ohhh muy bien explicado, gracias!!
__________________
~~ Mafia... digo, familia M&M´S!!!~~SAI~~LOS FRIKIS UNIDOS JAMAS SERÁN VENCIDOS~~
lupita está desconectado   Responder Citando
Respuesta

Herramientas
Desplegado




Powered by : vBulletin® Versión 3.8.4
Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.
vBulletin - vBulletin en español