PDA

Ver la versión completa : Aprendiendo Coreano



Angelique
08-01-2008, 11:38:56
Ibado escribió:

SE QUE ESTA ES LA SECCIÓN DE JAPONÉS, PERO COMO ES LA ÚNICA DE LINGÜÍSTICA, LA PONGO AQUÍ, PIDO A LOS MODERADORES QUE JUZGEN SU LUGAR MÁS APROPIADO.

Para que muchos consigais romanizar los títulos coreanos. O AL MENOS SABER SOBRE ESTA LENGUA.

Primero el sistema de romanización que voy a usar el el sistema "reomaja" revisado de 2000 luego explicaré el antiguo sistema de romanización que todavía se encuentra en muchos nombres y títulos.

Primero conviene deshacerse de las comparaciones con el japonés que nos llevarána a equívocos, a pesar de la similitud.

(la H se pronuncia aspirada pero mu ligeramente, tiene que ser entre H y J, pero nunca tan fuerte como J / la J se pronincia casi como Y pero algo ligera / la G es más fuerte que la española "GU" pero más suave que la española "KU")

el sistema de escritura coreano se llama HANGUL, creado en 1443. también se usa el "HANJA" (la letra china) pero es menos frecuente. Es un sistema letra a letra que forma sílabas. la más corta de 2 letras la más larga de 4. una sílaba nunca empieza por vocal, para el caso en que queramos usar una vocal usamos la letra "O" que siempre es "muda" y formamos una silaba de 2 letras la consonante muda y la vocal correspondiente. el máximo número de consonantes seguidas es de 2, y solo al final de sílaba. El coreano por influenacia del chino, tiende al monosilabismo. Pero hay palabras que pueden decirse de forma china o de forma coreana, en cuyo caso suelen ser "bisilábicas".

http://i3.photobucket.com/albums/y77/Ibado/corea/totalhangul.jpg

- sobre L y R, se lee y romaniza como R cuando está a principio de sílaba.
- al final de sílaba se pronuncia y escribe "L"
- si al final de una silaba hay L/R, y la sigueiente sílaba comienza por L/R se pronuncia y romaniza como doble L (no como en español sino como un L larga) ejempo: "sil-la" "geo-ryo" "hak-reo" "hangul" "tul-eo"

- todas las restantes consonantes que no aparecen en el apartado de consonantes finales, se pronuncian y romanizan como "t"

Angelique
08-01-2008, 11:39:43
CONCURRENCIA CONSONÁNTICA

UNA SÍLABA ( C )+V+C+C

ㄳGS ó ㄺRG: ㄱG
ㄵNJ: ㄴN
ㄼRB: ㅂB
ㄻRM: ㅁM
ㄾRT: ㄹL

excepción: 닭이 (dalki): dagi (= pollo)

DOS SÍLABAS ( C ) +C+C+V

Las consonantes finales, de la primera sílaba, realizan su sonido como si estuvieran en la posición, inicial de la segunda sílaba. Pero cuando la primera sílaba termina con "ㄷ" y "ㅌ" y la siguiente es la vocal "ㅣ", "ㄷ" y "ㅌ" sufren el cambio.

DOS SÍLABAS ( C ) + V+C+ C+V+( C )

Las consosnantes de la primera sílaba y la segunda sílaba sufren el cambio radical.

Angelique
08-01-2008, 11:39:58
PRONUNCIACIÓN

CONSONANTES NO FINALES

ㄱ ㅋ ㄲ (g, k, kk,)

ㄱ es más fuerte que G(u) y más suave que K
ㅋ es muy sorda como en inglés KH
ㄲ es exactamente nuestra K


ㄷ ㅌ ㄸ (d, t, tt)

ㄷ más fuerte que D y más suave que T
ㅌ muy sorda como en ingles TH casi como Z de castilla
ㄸ exactamente igual que la T española


ㅂ ㅍ ㅃ (b, p, pp)

ㅂ más fuerte que b pero menos que p
ㅍ muy sorda como en inglés PH casi como F
ㅃ exactamente la P española.

ㅈ ㅊ ㅉ (j, ch, jj)

ㅈ más fuerte que LL pero menos que YY
ㅊ sorda como CH
ㅉ como la Y española.


ㅅ ㅆ (s, ss)

ㅅ s sorda como SH
ㅆ s casi como la nuestra pero algo más líquida, como en "suave"


ㄴ ㅁ (n, m)

ㄴ n española
ㅁ m española

ㅎ ㅇ (h, -)

ㅎ ligeramente aspirada pero menos que en inglés o japonés. Nunca como J.
ㅇ completamente muda, salvo cuando va a final de sílaba (lo veremos más adelante) siempre va antes de una vocal, cuando transcribimos, esta letra no se transcribe.


CONSONANTES FINALES

ㄱ, ㅋ, ㄲ = K

ㄴ = N

ㄷ, ㅌ, ㅅ, ㅆ, ㅈ, ㅊ, ㅎ = T

ㄹ = L

ㅁ = M

ㅂ, ㅍ = P

ㅇ = NG (n muy nasal)


PRONUNCICACIÓN VOCÁLICA

Esta es la parte dura del coreano, oidos afinados, por que hacen falta. Recomeindo que busqueis en internet pronunciaciones coreanas, o algún coreano nativo que os ayude.

SIMPLES
ㅏA: a española
ㅑ YA: como "IA" muy rápido.
ㅓ EO: es una O con boca de E es muy abierta horizontalmente.
ㅕ YEO: igual ㅓ pero con una I muy rápida antes.
ㅗ O: la o española es válida
ㅛ YO: como IO pronunciado con celeridad.
ㅜ U: es una U pero con boca entre O y A.
ㅠ YU como ㅜ pero con una I rápida delante
ㅡ EU: es una U con boca un poco más cerrada que la O
ㅣ I: la i normal y corriente.


COMPUESTOS
애 AE: AE una a con boca de E
얘 YAE: una A con boca de E con una I rápida anterior
에 E: la E española
예 YE: IE dicho de forma rápida
와 WA: UA (pero con la u ligeramente bilabial) ¡no pronunciar GUA!
왜 WAE: es una A con boca de E y con una ligera U anterior
외 OE: una O muy grande con una ligera inflexiónhacia E
워 WO: una O muy grande con una ligera inflexiónhacia E y una suave U anterior
웨 WE: una E con una suave U anterior
위 WI: una I con una suave U anterior
의 UI: como la U francesa, una I con boca de U

En total el coreano posee 19 consonantes y 21 vocales

Angelique
08-01-2008, 11:40:16
CONVERSACIÓN BÁSICA

네.(예.)
[ Ne.(ye.)]
Sí. (Sí).

아니오.
[Anio.]
No.

여보세요.
[Yeoboseyo.]
Oiga, Hola. *por teléfono

안녕하세요.
[Annyeong-haseyo.]
Hola.

안녕히 계세요.
[Annyong-hi gyeseyo.]
Adiós. *Cuando el interlocutor se queda.

안녕히 가세요.
[Annyeong-hi gaseyo.]
Adiós. *Cuando el interlocutor se va

어서 오세요.
[Eoseo oseyo.]
Hola , Bienvenido.

고맙습니다.(감사합니다.)
[Gomapseumnida. (Gamsahamnida.)]
Gracias. (Gracias).

천만에요.
[Cheonmaneyo.]
De nada.

미안합니다.(죄송합니다.)
[Mianhamnida. (Joesong-hamnida.)]
Perdone. (Perdone).

괜찮습니다.(괜찮아요.)
[Gwaenchansseumnida.]
No es nada (No es nada).

실례합니다.
[Sillyehamnida.]
Perdón.

Angelique
08-01-2008, 11:40:24
어휘 하나 [Eohwi hana] VOCABULARIO UNO


직업 [jikeop] PROFESIONES

학생 [haksaeng]estudiante
공무원 [gongmuwon] funcionario
의사 médico
간호사 [ganhosa] enfermero
약사 [yaksa] farmacéutico
엔지니어 [enjinieo] ingeniero
변호사 [byeonhosa] abogado
검사 [geomsa] fiscal
사업가 [sa-eopga] empresario
회사원 [hoesawon] empleado de una compañía
_____

중국수[chungguk su] NÚMEROS CHINOS

일 [il]: uno
이 [i]]: os
삼 [sam]: tres
사 [sa]: cuatro
오 [o]: cinco
육 [ yuk]:seis
칠 [chil]: siete
팔 [pal]: ocho
구 [gu]: nueve

십 [sip]: diez
백 [baek]: cien
천 [cheon]: mil
만 [man]: diez mil
십만 [simman]: cien mil
백만 [baengman]: un millón
천만 [cheonman]: diez millones
억 [eok]: cien millones
_____

[u]한국 수 [hanguk su] NÚMEROS COREANOS

하나 [hana]uno
둘 [dul] dos
셋 [set] tres
넷 [net] cuatro
다섯 [daseot] cinco
여섯 [yeoseot] seis
일곱 [ilgop] siete
여덟 [yeodeolp] ocho
아홉 [ahop] nueve
열 [yeol] diez

한 시간 [han sigan]una hora
두 시간 [du sigan] dos horas
세 시간 [se sigan] tres horas
네 시간 [ne sigan] cuatro horas
다섯 시간 [daseot ssigan] cinco horas ...
_____


음식 [Eumsik] Alimento

계란 후라이 [gyeran hurai] huevos fritos
샌드위치 [sendeuwichi]emparedado
햄 [haem]jamón
수프 [supeu]sopa
죽 [juk]papilla
치즈 [chijeu]queso
밥과 국 [bapkkwa guk]arroz y sopa
반찬 [banchan]platos de acompañamiento
불고기 [bulgogi]bulgoki
비빔밥 [bibimbap]arroz con verduras
갈비 [galbi]costillas
냉면 [naengmyeon]fideos fríos
김치 [gimchi]kimchi
삼계탕 [samgyetang]caldo de pollo
잡채 [japchae]fideos con verduras
빈대떡 [bindaetteok]tortilla de pasta de lentejas
된장 [doenjang]pasta de soja
고추장 [gochujang]pasta picante
나물 [namul]verduras condimentadas
한과 [hangwa]galletas de arroz
떡 [tteok]pastel de arroz
_____


맛 [Mat] Sabores

맵다 [maeptta]: picante
싱겁다 [singgeoptta]: desabrido
짜다 [jjada]: salado
쓰다 [sseuda]: amargo
달다 [dalda]: dulce
시다 [sida]: agrio
뜨겁다 [tteugeoptta]: caliente
시원하다 [siwonhada]:fresco
맛있다 [masitta]:está rico
맛없다 [madeoptta]:no está rico
배고프다 [baegopeuda]:tener hambre
배부르다 [baebureuda]:estar lleno
_____


음료 [Eumryo] Bebidas

커피 [keopi] café
사이다 [saida]gaseosa con gusto a limón
콜라 [kola]cola
홍차 [hongcha]té
녹차 [nokcha]té verde
주스 [jusseu]jugo, zumo
_____


나라 [nara] PAÍSES

한국 [Han-guk]: Corea
독일 [Dogil]: Alemania
미국 [Miguk]: Estados Unidos
러시아 [Reosia]: Rusia
말레이시아 [Maleisia]: Malasia
모로코 [Moroko]: Marruecos
스위스 [Seuwisseu]: Suiza
스페인 [Seupein] : España
아르헨티나 [Areuhentina]: Argentina
영국 [Yeongguk]: Inglaterra
오스트리아 [Oseuteuria]: Austria
인도네시아 [Indonesia]: Indonesia
이집트 [Ijipteu]: Egipto
일본 [Ilbon]: Japón
중국 [Jung-guk]: China
칠레 [Chille]: Chile
프랑스 [Purangsseu]: Paraguay
호주 [Hoju]: Australia
_____


도시 [Dosi] CIUDADES

서울 [Seoul]: Seúl
도쿄 [Dokyo]: Tokio
워싱턴 [Wosingteon]: Washington
뉴욕 [Nyuyok]: Nueva York
북경 [Bukkyeong]: Beijing
상하이 [Sang-hai]: Shanghai
파리 [Pari]: París
베를린 [Bereullin]: Berlín
런던 [Londeon]: Londres
카이로 [Kairo]: El Cairo
부에노스아이레스 [Buenosseu-airesseu]: Buenos Aires
마드리드 [Madeurideu]: Madrid
모스크바 [Moseukeuba]: Moscú
자카르타 [Jakareuta]: Jakarta
빈 [Bin]: Viena
제네바 [Jeneba]: Ginebra
요하네스버그 [Yohanesbeogeu]: Johannesburgo
테헤란 [Teheran]: Teherán
예루살렘 [Yerusallem]: Jerusalén
_____

Angelique
08-01-2008, 11:40:45
어휘 둘 [Eohwi Dul] VOCABULARIO DOS


방향을 줌 [Banghyangeul jum] DAR DIRECCIONES

똑바로 가다 [ttokpparo gada]Ir recto.
오른쪽으로(왼쪽으로) 가다 [oreunjjogeuro(oenjjogeuro) gada] Ir a la derecha (ir a la izquierda)
횡단보도를 건너다 [hoengdanbodoreul geonneoda]Cruzar el paso de peatones.
돌아가다 [doragada]dar la vuelta.

옆 [yeop]junto a
앞 [ap]en frente de
뒤 [dwi]detrás
우측 derecha
좌측 [jwacheuk]izquierda
정면 [jeongmyeon]frontal
_____


[u]장소 [Jangso] LUGARES

백화점 [baekhwajeom] gran almacén
우체국 oficina de correos
은행 [eunhaeng] banco
소방서 [sobangseo] cuartel de bomberos
경찰서 [gyeongchalseo] comisaría
가게 [gage] tienda
식당 [sikttang] restaurante
학교 [hakkyo] escuela
병원 [byeong-won] hospital
약국 [yakkuk] farmacia
제과점 [jegwajeom] panadería
슈퍼마켓 [syupeomaket] supermercado
서점 [seojeom] librería
주유소 [juyuso] estación de servicios
방송국 [bangsongguk] emisora
시청 [sicheong] ayuntamiento
_____

[u]수송 [Susong] TRANSPORTE

버스 [beosseu] autobús
택시 [taekssi] taxi
승용차 [seung-yongcha] automóvil
기차 [gicha] tren
지하철 [jihacheol] metro
자전거 [jajeon-geo] bicicleta
오토바이 [otobai] motocicleta
비행기 [bihaenggi] avión
헬리콥터 [hellikopteo] helicóptero
배 [bae] barco
_____


옷 [ot] PRENDAS DE VESTIR

속옷 [sogot]: lencería
팬티 [paenti]: braga, calzoncillo
브래지어 [beuraejieo]: sujetador
겉옷 [geodot]: ropa de vestir
내의 [naeui]: ropa interior
윗도리 [wittori]: chaqueta
티셔츠 [tisyeocheu]: camiseta
블라우스 [beulausseu]: blusa
바지 [baji]: pantalón
치마(스커트) [chima (seukeoteu)]: falda (pollera)
스웨터 [seuweteo]: suéter
코트 [koteu]: abrigo
정장 [jeongjang]: traje
반바지 [banbaji]: bermudas
수영복 [suyeongbok]: traje de baño
비옷 [biot]: impermeable
_____


군기 [Gungi] COLORES

흰색 [hinsaek]: blanco
검은색 [geomeunsaek]: negro
빨간색 [ppalgansaek]: rojo
노란색 [noransaek]: amarillo
파란색 [paransaek]: azul
초록색 [chorokssaek]: verde
연두색 [yeondusaek]: verde claro
보라색 [borasaek] : violeta
갈색 [galssaek]: marrón
_____


우편 [Opyeon] CORREO

소포 [sopo]: paquete
편지 [pyeonji]: carta
엽서 [yeopsseo]: postal
우표 : estampillas
등기 [deunggi]: carta certificada
속달 [sokttal]: correo rápido
특급우편 [teukkeup-upyeon]: correo especial
배달 [baedal]: envío
상자 [sangja]: caja
연하장(크리스마스 카드) [yeonhajjang(keuriseumaseu kadeu)]: tarjeta de Fin de Año (tarjeta de Navidad)
우편배달부 [upyeonbaedalbu]: cartera
_____


[u]관광 사업 [Gwangwang saeop] TURISMO

제주도 [Jejudo]: isla de Jeju(do)
한라산 [Hallasan]: monte Halla(san)
백두산 [Baekdusan]: monte Baekdu(san)
금강산 [Geumgangsan]: monte Keumkang(san)
경주 [Gyeongju]: Gyeongju
설악산 [Seoraksan]: monte Seorak(san)
지리산 [Jirisan]: monte Jiri(san)
한려수도 [Hallyeosudo]: parque marítimo de Hallyeosudo
용인 민속촌 [Yongin Minsokchon]: Aldea Folklórica de Yong-in
석굴암 [Seokguram]: gruta Seokguram
불국사 [Bulguksa]: templo Bulguksa
첨성대 [Cheomseongda]: observatorio astronómico Cheomseongdae
안압지 [Anapji]: lago Anapji
경복궁 [Gyeongbokgung]: palacio Gyeongbok(gung)
덕수궁 [Deoksugung]: palacio Deoksu(gung)
국립박물관 [Gungnip-bangmulgwan]: Museo Nacional
_____

Angelique
08-01-2008, 11:41:22
어휘 삼 [Eohwi Sam] VOCABULARIO TRES


스포츠 [seupucheu] DEPORTES

축구 [chukku]: fútbol
야구 [yagu]: béisbol
탁구 [takku]: tenis de mesa
테니스 [tenisseu]: tenis
볼링 [bolling]: bolos
당구 [danggu]: billar
수영 [suyeong]: natación
달리기 [dalligi]: correr
마라톤 [maraton]: maratón
승마 [seungma]: equitación
체조 [chejo]: gimnasia
하키 [haki]: hockey
핸드볼 [haendeubol]: balonmano
배드민턴 [baedeuminteon]: badmington
양궁 [yanggung]: tiro con arco
골프 [golpeu]: golf
_____


목표를 세는 위하여 [Mokpyoreul seneun wahayeo] CONTAR OBJETOS

한 개 [han gae]: uno
두 개 [du gae]: dos
세 개 [se gae]: tres
네 개 [ne gae]: cuatro
다섯 개 [daseot kkae]: cinco
여섯 개 [yeoseot kkae]: seis
일곱 개 [ilgop kkae]: siete
여덟 개 [yeodeol kkae]: ocho
아홉 개 [ahop kkae]: nueve
열 개 [yeol kkae]: diez
열한 개 [yeol-han gae]: once
스무 개 [seumu gae]: veinte
서른 개 [seoreun gae]: treinta
마흔 개 [maheun gae]: cuarenta
쉰 개 [swin gae]: cincuenta
예순 개 [yesun gae]: sesenta
일흔 개 [ireun gae]: setenta
여든 개 [yeodeun gae]: ochenta
아흔 개 [aheun gae]: noventa
백 개 [baekkae]: cien
천 개 [cheon gae]: mil
만 개 [man gae]: diez mil
십만 개 [simman gae]: cien mil
백만 개 [baengman gae]: un millón
천만 개 [cheonman gae]: diez millones
_____


돈을 세는 위하여 [Doneul seneun wihayeo] CONTAR DINERO

십 원 [sibwon]: 10 wones
백 원 [baegwon]: 100 wones
천 원 [cheonwon]: 1.000 wones
만 원 [manwon]: 10.000 wones
십만 원 [simmanwon]: 100.000 wones
백만 원 [baengmanwon]: un millón de wones
천만 원 [cheonmanwon]: 10 millones de wones
일억 원 [ireogwon]: 100 millones de wones
일조 원 [iljjowon]: un billón de wones
_____


미용사 [Miyongsa] PELUQUERÍA

미장원 [mijang-won]: peluquería
이발소 [ibalso]: barbería
머리 [meori]: pelo, cabello
머리를 하다 [meorireul hada]: peinarse en la peluquería, hacerse algo en el pelo
염색 [yeomsaek]: tinte
염색하다 [yeomsaekada]: teñirse
유행 [yuhaeng]: moda
유행이다 [yuhaeng-ida]: está de moda
퍼머(를) 하다 [peomeo(reul) hada]: hacer la permanente
스트레이트 퍼머 [seuteureiteu peomeo]: alisado permanente
단발 [danbal]: corte melena
자르다 [jareuda]: cortar
굵게 [gulkke]: grueso
가늘게 [ganeulge]: fino
자연스럽게(자연스럽다) [jayeonseureopge(jayeonseureoptta)]: natural (está natural)
앞머리 [ammeori]: flequillo
조금만 [jogeumman]: sólo un poco
다듬다 [dadeumtta]: cortar, arreglar
연한 [yeonhan]: claro
짙은(짙다) [jiteun(jitta)]: oscuro (está oscuro)
갈색 [galssaek]: castaño
다 됐습니다 [Da dwaesseumnida.]: está listo
마음에 들다 [maeume deulda]: gustarle a uno
참 [cham]: muy
수고하다 [sugohada]: buen trabajo
_____


시간 [sigan] HORAS

한 시 [hansi]: la una
두 시 [dusi]: las dos
세 시 [sesi]: las tres
네 시 [nesi]: las cuatro
다섯 시 [daseossi]: las cinco
여섯 시 [yeoseossi]: las seis
일곱 시 [ilgopssi]: las siete
여덟 시 [yeodeolssi]: las ocho
아홉 시 [ahopssi]: las nueve
열 시 [yeolssi]: las diez
열한 시 [yeolhansi]: las once
열두 시 [yeoldusi]: las doce
한시 반 [hansi ban]: la una y media
한시 십분 [hansi sippun]: la una y diez
두시 이십분 [dusi isippun]: las dos y veinte
세시 삼십분 [sesi samsippun]: las tres y treinta
네시 사십분 [nesi sasippun]: las cuatro y cuarenta
다섯시 오십분 [daseossi osippun]: las cinco y cincuenta
_____


절기 [Jeolgi] ESTACIONES

봄 [bom]: primavera
여름 [yeoreum]: verano
가을 [ga-eul]: otoño
겨울 [gyeo-ul]: invierno
_____


여흥 [Yeoheung] ENTRETENIMIENTO

등산 [deungsan]: montañismo
낚시 [nakssi]: pescar
달리기 [dalligi]: correr
영화감상 [yeong-hwa gamsang]: ver películas
음악감상 [eumak gamsang]: escuchar música
여행 [yeohaeng]: viajar
우표수집 : coleccionar estampillas
TV 시청 [TV sicheong]: mirar televisión
그림 그리기 [geurim geurigi]: dibujar, pintar
사진촬영 [sajin chwaryeong]: sacar fotos
_____


[u]대륙 [Gaeryuk] CONTINENTES

아시아 [asia] Asia
유럽 [yureop] Europa
북미(북아메리카) [bungmi (bugamerika)] Norteamérica
남미(남아메리카) [nammi (namamerika)] Suramérica
오세아니아 [oseania] Oceanía
아프리카 [apeurika] África
_____


개월 [gaewol] MESES

1월 [irwol]: enero
2월 [iwol]: febrero
3월 [samwol]: marzo
4월 [sawol]: abril
5월 [owol]: mayo
6월 [yuwol]: junio
7월 [chirwol]: julio
8월 [parwol]: agosto
9월 [guwol]: septiembre
10월 [siwol]: octubre
11월 [sibirwol]: noviembre
12월 [sibiwol]: diciembre
_____


본체 [Bonche] CUERPO

머리 [meori]: cabeza
얼굴 [eolgul]: cara
눈 [nun]: ojo
코 [ko]: nariz
귀 [gwi]: oreja
입 [ip]: boca
목 [mok]: cuello
팔 [pal]: brazo
다리 [dari]: pierna
어깨 [eokkae]: hombro
가슴 [gaseum]: pecho
손 [son]: mano
손가락 [sonkkarak]: dedo de la mano
발 [bal]: pie
발가락 [balkkarak]: dedo del pie
심장 [simjang]: corazón
간 [gan]: hígado
신장 [sinjang]: riñón
위 [wi]: estómago
폐 [pye]: pulmón
_____


병 [Byeong] ENFERMEDADES

감기 [gamgi]: refrío
두통 [dutong]: dolor de cabeza
소화불량 [sohwabullyang]: indigestión
변비 [byeonbi]: estreñimiento
설사 [seolsa]: diarrea
기관지염 [gigwanjiyeom]: bronquitis
폐렴 [pyeryeom]: pulmonía
염증 [yeomjjeung]: infección
복통 [boktong]: dolor de estómago
구토 [guto]: vómito
치통 [chitong]: dolor de muelas
신경통 [sin-gyeongtong]: neuralgia
암 [am]: cáncer
위암 [wiam]: cáncer de estómago
간암 [ganam]: cáncer de hígado
폐암 [pye-am]: cáncer de pulmón
_____

Angelique
08-01-2008, 11:42:17
Por cierto el idioma se llama 한국어 [hangukeo] Lengua coreana
Y los habitantes del pais se llaman 한국사람 [hanguksaram] Persona coreana


Fijaros que la estructura gramatical es idéntica al japones, partículas y verbos.
Más tarde entro con el tema de las partículas.

나는한국어[color=red]를말한다
"Na neun hangukeo malhanda"
私は韓国語を話します
Watashi wa kankokugo wo hanashimasu
Yo (P) Coreano (P) hablo.

Angelique
08-01-2008, 11:42:33
GRAMÁTICA BÁSICA

CARÁCTERÍSTICAS SINTAGMÁTICAS

(1) El coreano es una lengua sglutinate y el núcleo del predicado siempre recae al final de la oración, como en Japonés, Jalkja o Turco. Excepto el verbo el orden de los sintagmas se puede alterar sin modificar el significado, por lo que es una oración SOVcomo el japonés o el latín

(2) El núcleo del predicado puede ser un verbo o un adjetivo. En coreano el adjetivo juega el mismo papel del verbo.

(3) Los modificadores están delante de las palabras modificadas.

(4) Los sujetos, en general, son tácticos cuando se sobreentienden. Sobretodo, los pronombres personales de la primera y la segunda persona y los pronombres demostrativos se omiten cuando sirven como núcleo de sujeto.

(5) Las oraciones básicas son:
Modificador + Sujeto + Particula + CI + CD + Modificador + Predicado + Sufijo verbal.


CARACTERÍSTICAS MORFOLÓGICAS

(1) No existen preposiciones ni casos. Todo depende de los sufijos.

(2) Hay dos clases de sufijos: nominales y verbales.

(3) Hay léxicos honoríficos fijos.

(4) Hay muchos sustantivos de origen chino que se emplean en el lenguaje culto. Sin embargo, en la conversación coloquial, si existen., palabras coreanas se prefiere usarlas.

(5) En una oración el núcleo del predicado se divide en raíz y sufijos.

(6) En coreano existen tres tipos de oraciones según su verbo.
- Descripción (verbo ser)
- Acción (verbos que expresan un acto concreto como Comer, Cantar, Correr...)
- Existencia (Estar, Haber, Existir)

Angelique
08-01-2008, 11:43:04
ORACIONES DESCRIPTIVAS


것 [geot] = cosa

이것 [Igeot] = esto
그것 [Geugeot] = eso
저것 [Jeogeot] = aquello

누구[mugu] = ¿quién?
무엇[mueot] = ¿qué?

LAS PARTÍCULAS DE LAS ORACIONES DESCRIPTIVAS
[color=red]은 [eun] (después de consonante) y 는 [neun] (después de vocal)
SE LLAMAN PARTÍCULAS DE TEMA O CONTRADICCIÓN (Esto lo explico más tarde)
_____

이것 은 무엇 인가
[igeot eun mueot inka]
Esto P que es?

이것 은 연필 이다
[igeot eun yeonpil ida]
Esto P lapicero es
</span>
_____

Angelique
08-01-2008, 11:43:34
SUJETO - OBJETO - VERBO ACCIÓN


LAS PARTICULAS DE ACCIÓN SON
SUJETO: 이[i], (tras consonante) 가 [ga] (tras vocal)
OBJETO DIRECTO: 을[eul] (tras consonante), 를[reul] (tras vocal)

_____

김 이 연필 을 산다
[gim i yeonpil eul sanda]
Gim P lapicero P compra
</span>
_____

Angelique
08-01-2008, 11:44:01
El link original es:

http://world.kbs.co.kr/learn_korean/lessons/s_index.htm

Angelique
08-01-2008, 11:44:25
Yumesan escribió:

Buenas tengo una pequeña duda haber si me la pueden responder, como puedo escribir caracteres coreanos en un ordenador con windows en español.

He configurado windows para que en la barra de idiomas me aparezca el coreano, pero al escribir con un tecla español, no se corresponden los caracteres que escribo con los que aparecen en pantalla, así que me gustaría saber como puedo solucionar esto.

Por ejemplo tengo un programa que permite escribir en japones, para ello tu escribes el carácter en romaji y la aplicación va haciendo la correspondiente conversión a kana o kanji, pues me preguntaba si hay algo parecido para el coreano, pero no encuentro nada parecido por la red, si me podéis recomendar algún programa o indicar como puede solucionar esto os lo agradecería. :alabado: :alabado: :alabado: :alabado: :alabado:

Angelique
08-01-2008, 11:45:04
eso que tu dices de momento no existe, al ser la transcripción a Romaja adaptada y aún no muy exacta no se ha convenido aún un teclado para transcribir letra por letra y que se traduzca al Hangul.

el teclado coreano tiene su propio orden que no tiene nada que ver con el QWERTY

http://i3.photobucket.com/albums/y77/Ibado/recursos/hangulkeys.jpg
Así es el orden de escritura Hangul en un teclado QWERTY.

Angelique
08-01-2008, 11:45:20
Más de partículas...

SUJETO + VERBO-ACCIÓN II

PARTÍCULA 에 [e] = a, hacia
Particula de Lugar movimiento

서울 에 거더
[Seoul e gada]
Voy a Seoul

PARTÍCULA 에서 [eseo] = en
Partícula de Lugar estático

학교 에서 공부해더
[hakkyo eseo gongbuhaeda]
Estudio en la escuela

PARTÍCULA 로 / 오로 [ro / oro] = en, con, por
Partícula de Instrumento o Medio

택시 로 거더
[Taeksi ro gada]
Voy en taxi

PARTÍCULA 의 [ui] = de
Partícula de Complemento de Nombre

피아노 의 교사
[piano ui gyosa]
profesor de piano


a estudiar todos, que mañana os lo pregunto...
XDDDD

Angelique
08-01-2008, 11:45:35
Sobre libros de COREANO

Bueno, el problema es que Corea a sido un pais que ha eclosionado hace unos 10 años para el gran mundo. a partir de las Olimpiadas del 88, La expo de Taegu 93 y los Mundiales de Fútbol de 2002. Por eso la carencia de libros y métodos se hace más plapable que en cualquier otro idioma.

Por eso como MANUALES de COREANO para HISPANOHABLANTES existen 2:

CARRANZA, Hyesun Ko de - LENGUA COREANA - Universidad de Dankook, Seúl 1988, 165p.

SUNG Bag In EL COREANO BÁSICO - Ilchogak, Seúl 1988, 368p

Se rumorea que la Profesora Hyesung Ko va a sacar un nuevo libro actualizado de Coreano, para hispanohablantes.

De momento yo estudio con los apuntes y fotocopias que al profesora Hye-Jeoung Kim de la Universidad de Salamanca, y dada la carencia de libros es posible que ella misma publique un manual con esta Universidad española.

Por eso escribí está página en el foro, porque hace mucha falta algo así.
Ojala supiera más coreano para poder mostraros más.

Un saludo.

Angelique
08-01-2008, 11:45:44
~ 부터 ~ 까지
[~ buteo] [~ kkaji]
desde ~ hasta ~

~ 주십시오
[chusipsio ~]
tráigame, deme, porfavor ~

~ 있습니까
[~itseupnikka]
tiene usted ~?

~ 얼마입니싸
[~ eolmaipnikka]
cuanto es? cuanto cuesta?

Angelique
08-01-2008, 11:46:05
Shyra escribió:

Muy bueno el post ^_^

Un saludo

Shyra

PD: Ahora que me fijo, tienes unos errores de escritura,

PARTÍCULA 에 [e] = a, hacia
Particula de Lugar movimiento

서울 에 가다
[Seoul e gada]
Voy a Seoul

PARTÍCULA 로 / 오로 [ro / oro] = en, con, por ----> Esto no es ~으로 en vez de ~오로???
Partícula de Instrumento o Medio

택시 로 가다
[Taeksi ro gada]
Voy en taxi


~ 얼마입니까?

Espero que no te molesten las correcciones

Shyra

BinJip
08-01-2008, 13:50:06
me encantaría aprender coreano pero en mi ciudad solo hay un lugar donde hacerlo y és muy caro!!! quizás más adelante...

my bueno el post, intantaré apañarmelas con esto!

samo0204
09-07-2008, 22:50:01
프랑스 [Purangsseu]: Paraguay <---- no es paraguay, es Francia
사이다 [saida]gaseosa con gusto a limón <------- [saida] se refiere a las gaseosas en general, no unicamente a las que tienen gusto a limon, una coca cola, fanta, sprite, pepsi son [saida].
백화점 [baekhwajeom] gran almacén <----- o tambien shopping

hehehhe... igual para nada me aprendi un par de palabras que nunca habia usado!!!
Angelique una massaaa!!!! santo laburo recopilando todo esto!!

onJJena
21-02-2009, 20:58:29
Angelique, si necesitas cualquier ayuda con el coreano yo te puedo ayudar^^
Estoy en segundo curso de coreano, y lo básico ya lo sé (creo yo xD)

Cualquier cosa, aquí estoy =)

vivianovich
25-02-2009, 01:01:40
que interesante esto para aprender algo de coreano, voy a tener que convencer a mi hermano de que me consiga entrar a un curso de coreano en su universidad ya que en la mia no hay....buaaaaa

tinta_chan
27-02-2009, 14:39:56
Muchas gracias a mi me encantaria aprender Coreano pero creo que en mi ciudad no hay un lugar donde aprenderlo! XD

Pero esto se que me puede servir de algo!!! ^^

Gracias

Jefferson
08-10-2009, 14:07:56
Mil gracias por tu aporte
Yo lo estaba estudiando por otras paginas pero este aporte nos ayuda un monton

SweetJime
25-02-2010, 19:27:15
Gracias por el aporte , ahorita mismo me pongo a estudiar :)

saruchifan
25-02-2010, 20:46:03
q guayy a ver cuando puedo y me pongo en serio a estudiar

lizlemmont
25-02-2010, 22:11:21
waaa gracias!

Musashi_Ushinaru
04-03-2010, 19:41:43
Mil gracias!!!!! el coreano a simple vista se ve algo más complicado que el japones pero con este material que nos proporcionas creo que lo entenderé un poco. De nuevo muchas gracias, se aprecia el esfuerzo que hacen al subir tan buena información como esta. Besos

kosimina
17-03-2010, 18:11:10
Hola ^^

Buscado una imagen del teclado en Coreano, encontré que habían muchas cosas de las cuales también quiero aprender :)

tengo el curso Pimsleur - Korean - Conversational y me gustaría tener el tutorial...lo tendrás tu??

saludos.

lupita
25-03-2010, 04:30:46
esta muy interesante , le doy una estudiadita

-Ani-
26-03-2010, 19:43:12
Aysss cuánto vocabulario, no había visto esto!! Tengo que empezar a estudiarme el vocabulario ya porque es dificilísimo acordarse de las palabras. Yo si no escribo todos los días me olvido de todo :sleep::happy:

Ahora sí, si se me permite... voy a meter mi "cuchara" en lo que respecta a la pronunciación. No sé quién escribió estos artículos pero acá van, desde mi humilde experiencia, mis pequeñas aclaraciones:


PRONUNCIACIÓN

CONSONANTES NO FINALES

ㄱ ㅋ ㄲ (g, k, kk,)

ㄱ es más fuerte que G(u) y más suave que K
ㅋ es muy sorda como en inglés KH No sé qué significa lo de "sorda", este sonido es aspirado y es como el de la "c" de "cat" o "color" en inglés.
ㄲ es exactamente nuestra K ¿Como la "k" en español? ¡¡Ojalá! Jijijiji Pero lo cierto es que este sonido es super difícil de pronunciar. NO es como el sonido en español sino mucho más fuerte y sin aspirarlo. No puedo explicarlo al menos que sea con sonidos, pero sí les aseguro que no es como el de español.


ㄷ ㅌ ㄸ (d, t, tt)

ㄷ más fuerte que D y más suave que T
ㅌ muy sorda como en ingles TH casi como Z de castilla Aquí es que no entiendo a qué se refieren con la z de castilla?!?! Esta letra es otra aspirada como el sonido de "t" en "take", "tonight", etc, en inglés.
ㄸ exactamente igual que la T española Repito: ¡¡¡ojalá!! Jajaja. Este sonido es también mucho más fuerte que la T española y también es bastante complicada de pronunciar (aunque hay otras peores!!)


ㅂ ㅍ ㅃ (b, p, pp)

ㅂ más fuerte que b pero menos que p
ㅍ muy sorda como en inglés PH casi como F(la "p" aspirada como en inglés "p" en "pure")
ㅃ exactamente la P española. Ehmmm, nuevamente, ¡no! Es bastante más fuerte que la "p" española.

ㅈ ㅊ ㅉ (j, ch, jj)

ㅈ más fuerte que LL pero menos que YY Aquí realmente no entiendo qué quisieron decir. Les puedo decir que estos 3 sonidos son de los más difíciles del hangul. Este primero es una especie de "tz", donde la z hace una especie de sonido como el zumbidito de una abeja.
ㅊ sorda como CH Esta sí es casi exacta a la "ch" española.
ㅉ como la Y española. Esta es complicadísima!!! Es también como la anterior una "ch" pero es más bien "tch", es decir, es más fuerte y sin aspirar.


ㅅ ㅆ (s, ss)

ㅅ s sorda como SH
ㅆ s casi como la nuestra pero algo más líquida, como en "suave"


ㄴ ㅁ (n, m)

ㄴ n española
ㅁ m española

ㅎ ㅇ (h, -)

ㅎ ligeramente aspirada pero menos que en inglés o japonés. Nunca como J.
ㅇ completamente muda, salvo cuando va a final de sílaba (lo veremos más adelante) siempre va antes de una vocal, cuando transcribimos, esta letra no se transcribe.


[/SIZE]


Justamente hoy estuvimos haciendo ejercicios de pronunciación en clase y les digo que es muy muy difícil. Y eso que yo enseguida "cazo" los sonidos de todos los idiomas, pero aún así, en coreano hay algunos que todavía me cuestan...

JESUSJST
21-04-2010, 05:54:48
Hola a tod@s :)

Antes que nada quiero presentarme un poco y deciros que he llegado a este foro gracias a Google que me ha conducido a este post.

Yo soy coleccionista de todo tipo de animación, y sobretodo de las cintas coreanas que llegaron a España en los 80 me es muy difícil encontrar información ya que en ninguna de ellas subtitulaban los caracteres coreanos.

Hoy me he decidido a intentar buscar teclados on-line con los caracteres coreanos para intentar escribir los títulos y buscar yo mismo en páginas de ese país información (gracias a traductor Google, ¡claro!) pero no soy capaz.

Os pongo aquí uno de esos títulos (de bastantes que tengo)
http://yfrog.com/1spdvd000pj
A ver si, por favor, cualquiera me podéis ayudar y me podéis escribir aquí mismo ese título en coreano.

Espero que no os moleste que haya escrito este mensaje en este post, igual hay algún otro en el foro que pudiera servir para ésto, aunque no he sabido encontrarlo. De existir ese tipo de post, por favor, recomendádmelo y escribiría mi mensaje allí.

Muchísimas gracias de antemano y un saludo ;)

Keichhi
02-05-2010, 00:25:51
a no se estoy muy tonto o algo por el estilo pero no entiendo esos cuadros numerados q aparecen en lugar de los caracteres coreanos alguien me podria explicar.

todo el principio de la clase se mira bien pero despues aparecen unos recuadros raros con numeros dentro no se de q se trate.


alguien q me explique puesto q si me interesa aprender coreano, quiero hacer un viaje para corea y me interesa al menos saber lo basico de lectura, escritura y habla.

aliorrala18
09-09-2010, 06:56:37
gracias gracias a favoritos

Juditto-chan
03-07-2011, 15:22:47
gracias por el curso!!!

montserrat
10-09-2011, 08:46:58
hola me gustaria tatuarme el nombre de mi hija ada ,sabeis como se escribe ? pues prefiero llevar yo el nombre por si acaso ellos no saben .gracias.

nerakly
10-09-2011, 10:51:15
Qué bueno este tema! Muchas gracias!
También estoy tratando de aprender algo de coreano.
Lo de las consonantes finales es rarísimo!


hola me gustaria tatuarme el nombre de mi hija ada ,sabeis como se escribe ? pues prefiero llevar yo el nombre por si acaso ellos no saben .gracias.
Para que suene Ada se escribe así: 아다
(por las dudas espera más respuestas antes de tatuarte... :loco:)

Saludos :ciao:

montserrat
11-09-2011, 12:17:45
gracias por la ayuda ,esperare jejeje.

Barrito
15-06-2012, 22:29:44
Gracias por toda la info !

dared
05-07-2012, 16:38:11
AGRADECIDA!!!!!!!!

yelop
06-07-2012, 23:44:46
omg tengo k estudiar mucho

Mariancita
07-09-2012, 14:03:55
Muchas Gracias por compartir :D, Hace rato estaba buscando, me voy a estudiar... :wave:

kaorumatsumoto
26-09-2012, 20:23:30
graxias x la aportacion

42d3e78f26a4b20d412==