PDA

Ver la Versión Completa : Oficina Traductores y Correctores


  1. Manual de estilo de Traducción Asia-Team
  2. TUTORIAL: Realizar subtitulos con Subtitle Workshop
  3. Diccionario MOSBY de Medicina Enfermería y Ciencias de la Salud
  4. Manual para Correctores Asia-Team
  5. Tips para el Subtitle Workshop
  6. Ayudenme!!!!! Como Quitar Hardsubing
  7. Problemilla con el ntsc
  8. Extraer tiempos de un subtitulo incrustrado
  9. Como dividir o unir el subtitulo...
  10. Poner subtitulos arriba y abajo al mismo tiempo
  11. ¿Cómo Pasar "IDX/SUB" a srt?
  12. Pregunta sobre el subrip...
  13. Página de sub en inglés, francés o italiano.
  14. Ayuda con sincronizacion de subtitulos
  15. HELP!!T.T sincronizacion de Audio y video y como bajarle el tamaño a un vid
  16. Problemas para visualizar el video...
  17. subtítulos en cursiva.
  18. fuente de letra para Subs de DVD
  19. Cómo Pegar subtitulos en la película
  20. Problemas para visualizar en subtitleworkshop
  21. Como adaptar un subtituo de XVID para una pelicula en DVD-R.
  22. como usar aeigub
  23. Ayuda
  24. Taller de ortografía.
  25. Cómo corregir un subtítilo?
  26. Algunas observaciones
  27. Buscamos traductores y editores para hacer Manga
  28. Pido ayuda para el término : Senior
  29. Hola
  30. Ayuda con uan frase!
  31. Hola necesito ayudapara reproducir un video en el sw
  32. subtitle workshop cambiado
  33. ¿Como esta bien escrito? Ey / Hey / Ei / Eh
  34. Dequeísmo/Queísmo
  35. Disponibilidad de material para traducción
  36. New tales of the gisaeng
  37. [AYUDA] podrian ayudarme con una traducción?
  38. Subtitulos Arrow the ultimate weapon